Чем ты заслуживаешь traduction Français
90 traduction parallèle
Это больше чем ты заслуживаешь.
C'est bien plus que ce que tu mérites.
Даже больше, чем ты заслуживаешь, ублюдок.
Tu n'en mérites pas autant, salopard.
Думаю, что доверяю тебе больше, чем ты заслуживаешь.
Il faut croire que j'ai une trop haute opinion de toi...
Некоторые из них были... меньше, чем ты заслуживаешь.
Certains étaient pas assez bien pour toi.
Но меньше, чем ты заслуживаешь.
Vous méritez bien plus.
Предложение Марти не так ужасно. Даже лучше, чем ты заслуживаешь.
Le marché de Marti est bien, mieux que ce que tu mérites.
Не довольствуйся меньшим, чем ты заслуживаешь.
Ne te contente pas du moins que tu mérites.
Это больше, чем ты заслуживаешь.
C'est plus que tu ne mérites.
Это большее, чем ты заслуживаешь
Et une meilleure fin que tu ne mérites.
Она в квадриллионы раз лучше, чем ты заслуживаешь.
Qui, à mon humble avis, est dix mille fois trop bien pour toi.
- Что, по сути, больше, чем ты заслуживаешь...
- Ce qui est plus que ce que tu mérites.
Прелесть моя, ты заслуживаешь большего, чем это.
Vous méritez mieux, ma belle.
Я не имею против него ничего особенного, кроме вчерашней истории, когда я, разумеется, был неправ, скажем так, ты точно заслуживаешь лучшего, чем такие парни.
Je n'ai rien de spécial contre lui à part cette histoire d'hier qui certainement est fausse, cela dit, c'est sûr que tu mérites mieux que ce genre de petit mec.
Слушай ты заслуживаешь намного большего чем он.
Ecoute. Tu mérites bien mieux que ça. Tu sais?
Жизнь - игра, где важно не то, о чем ты мечтаешь или чего заслуживаешь, а то, что ты получаешь.
La vie est un grandjeu. Ilne s'agitpas despérer ou de mériter mais de prendre.
Но ты заслуживаешь лучшего, чем Прайс Март.
Mais tu mérites mieux que Price Mart.
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Allez, tu mérites tellement mieux que ça.
Ты заслуживаешь лучшего, чем Поль.
Tu mérites mieux que Paul.
Если ты не победишь Кроуфорда в городе, где нас больше, чем республиканцев в соотношении 9 к 1-ому, ты не заслуживаешь этой гребаной работы.
Si vous ne battez pas Crawford dans une ville où nous battons les Républicains neuf contre un, vous ne méritez pas ce boulot.
И однажды наша дружба закончиться. И это докажет теорию о том, что взаимоотношения чем-то обусловлены, и тебе не нужны человеческие отношения, ты их не заслуживаешь. Или что там происходит в крысиной норе твоего мозга.
Un jour, notre amitié se brisera, ce qui soutiendra ta théorie que toute relation est conditionnelle, que tu les fuis ou ne les mérites pas et autres conneries de ce genre.
Ты знаешь, как не получать меньше, чем ты | заслуживаешь?
Savez-vous quand il ne faut pas prendre moins que vous ne mériter?
Ты можешь называть их род уважаемым, но я считаю, что ты заслуживаешь лучшего, чем Эван Чемберс.
Tu peux les appeler estimés, mais je continuerai de croire que tu vaux mieux qu'Evan Chambers.
Эшли, без обид, но ты заслуживаешь, кого-то лучше, чем Тревис.
Ahsley, ne le prends pas mal, mais tu mérites mieux que Travis.
Ты заслуживаешь большего, чем несчастливую женщину.
Tu mérites mieux qu'une femme pas heureuse.
Ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Tu mérites mieux.
Ты заслуживаешь большего, чем я могу тебе когда-нибудь предложить, но всё, что у меня есть, принадлежит тебе.
Tu mérites plus que tout ce que je pourrais te donner, mais tout ce que j'ai est à toi.
Дорогая Назрин, ты заслуживаешь больше, чем письмо но как ты вероятно догадалась я не умею прощаться.
Chère Nasrin, vous méritez bien plus qu'une lettre, mais, comme vous l'aurez deviné, les au revoir ne sont pas mon fort.
Ты заслуживаешь большего чем это, Элла.
Tu mérites bien plus que ça, Elle.
Я пришла сказать ему, что Йель - это твоя мечта, и ты заслуживаешь учиться здесь больше, чем я.
Je suis venue lui dire que Yale c'est ton rêve, Et que tu mérites d'y aller bien plus que moi.
- И ты заслуживаешь попасть туда больше, чем я.
Yale est ton rêve, et tu mérites plus que moi de venir ici. - Tu ne peux pas le partager.
А ты заслуживаешь больше, чем это.
Et tu mérites mieux que ça.
Я думаю, сегодня ты заслуживаешь большего, чем простой попкрон.
Tu mérites mieux que du pop-corn ce soir.
Ты заслуживаешь больше, чем он, Картер.
Tu mérites mieux que lui, Carter.
Ты заслуживаешь этого, понятно? Я могу честно сказать, что ты работала больше, чем кто-либо другой мог работать ради этого, понятно?
Je peux franchement dire que tu as bossé plus dur que n'importe qui.
Ты такой милый и замечательный парень, и... и мы так хорошо повеселились. Но в конце дня ты заслуживаешь больше, чем это.
Tu es un garçon gentil et merveilleux, on s'amuse beaucoup ensemble, mais au final, tu mérites mieux que ça.
Ты заслуживаешь что-то большего, чем это.
Tu mérite mieux que ça.
Я думаю, нам стоит закончить это. Ты заслуживаешь больше, чем это.
Je crois que nous devrions arrêter.
Тебе может подвернуться пара придурков прежде чем ты встретишь парня который будет обращаться с тобой, как ты заслуживаешь.
Il se peut que tu tombes sur quelques autres gars comme ça, mais un jour, tu vas en rencontrer un qui va te traiter de la façon que tu mérites de l'être.
Ты заслуживаешь намного лучшего, чем он.
Tu mérites bien mieux.
Ты заслуживаешь кого-то лучше чем я.
Tu méritais mieux.
Ты заслуживаешь больше, чем 0 %
Tu mérites plus de 0 %.
Послушай, я все еще чувствую, что ты заслуживаешь лучшего, чем этот парень.
Ecoute, je reste persuadée que tu mérites mieux que ce type.
Ты заслуживаешь большего, чем я могу дать.
Vous méritez beaucoup mieux que ce J'ai été en mesure de vous donner la mesure.
Кэл, ты заслуживаешь лучшего, чем "Гэп".
Tu vaux mieux que Gap.
Ты что, никогда не занималась не покладая рук, и не думала, что заслуживаешь оценки выше той, чем тебе поставили?
T'as jamais bossé dur et trouvé que tu méritais mieux?
Но я знаю, что ты заслуживаешь лучшего, чем это.
Oui mais je sais que tu mérite mieux que lui.
С чего ты взяла, что заслуживаешь большего внимания, чем сотни других людей с такими же надеждами и мечтами?
De quel droit pensez-vous que vous méritez plus d'attention que les centaines d'autres étudiants que je vois avec les mêmes espoirs et rêves?
Ты заслуживаешь большего, чем ее ложь.
Tu mérites mieux que ses mensonges.
Ты заслуживаешь больше, чем мою верность.
Marions nous! Lemon, tu désires plus que ma fidelité.
Ты заслуживаешь лучшего друга, чем Бена.
Tu mérites bien mieux que Ben comme ami.
Милая, ты... мудра и прекрасна не по годам... и заслуживаешь намного лучшего отца чем пророк барной стойки, который сидит рядом.
Ma chérie, tu es... sage et magnifique depuis toutes ces années... et tu mériterais un bien meilleur père que le pitoyable poivrot assis à côté de toi.
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49