Чехова traduction Français
41 traduction parallèle
Улица Чехова!
Rue Tchékhov.
- Улица Чехова, семь...
- Rue Tchékhov, le 7...
Тут недалеко, улица Чехова.
C'est pas loin. Rue Tchékhov.
- Улица Чехова.
- Rue Anton Tchékhov.
Я боялся сказать это, как комический персонаж у Чехова, или как сын, который впервые говорит на тему любви с отцом, в этих картинах наши ошибки,
Mais,, et je tremble à le dire, comme un personnage comique de Tchekhov, ou un garçon qui parle d'amour pour la première fois avec son père,, dans ces tableaux il y a nos erreurs,
Капитан. Я рад, что вы сорвали план м-ра Чехова.
Capitaine, je suis heureux que le plan de M. Chekov ait échoué.
Освободите Чехова. Посадите его под домашний арест.
- Enfermez-le dans ses quartiers.
Все, кто высадился на поверхности, кроме Чехова, стареют с разной скоростью.
Tous les membres du détachement, à l'exception de Chekov, vieillissent plus ou moins rapidement.
Вы можете начать с того, почему на Чехова это не подействовало.
Commençons par découvrir pourquoi Chekov n'est pas affecté.
"Его гены". Ладно, сестра, подготовьте Чехова к очередному полному осмотру.
Infirmière, préparez Chekov pour un autre bilan complet.
Дайте знать насчет Чехова.
Tenez-moi informé pour Chekov.
- Что насчет Чехова?
Et Chekov? - Rien.
Найдите мистера Чехова и приведите его на мостик.
Trouvez M. Chekov et amenez-le à la passerelle.
- Да, капитан? Подтвердите координаты источника пуска ракеты Чехова.
Confirmez les coordonnées du missile.
Доктор, что, по-вашему, убило мистера Чехова?
- Exactement. Docteur, à votre avis, qu'est-ce qui a tué M. Chekov?
Я осмотрел Чехова. Он мертв.
J'ai examiné Chekov.
Доктор, я ищу капитана, лейтенанта Ухуру и мичмана Чехова, а не какого-то призрака.
A la recherche du capitaine, pas d'un quelconque animal de légende.
Ларс и тренер Чехова не родились здесь.
Lars et le thrall de Chekov ne sont pas nés ici. D'où sont-ils?
У нас еще один случай, как у Чехова.
J'ai consigné mon assistant à l'infirmerie.
Сулу, если бы я хотел урок русской истории, я бы взял м-ра Чехова.
Si j'avais voulu un cours d'histoire russe, j'aurais amené Chekov.
Сколько их у Горького, Вахтангова, сколько было у Чехова, наконец.
Gorki, Vakhtangov, Thékhov, enfin, en avaient plein!
Она хочет ставить каждый месяц по новому рассказу Чехова.
C'est si gentil de ta part. Je suis comme de l'argile entre tes mains.
Там есть летний театр, куда приезжают кинозвезды, чтобы потрахаться и поиграть Чехова.
Il y a un festival de théâtre où vont les stars pour baiser et jouer Tchekhov.
Знаешь, "Вишневый сад" был последней пьесой Чехова.
La Cerisaie a été la dernière pièce de Tchekhov.
- Вы знаете Чехова?
- Vous connaissez Tchekhov?
Люди часто делают ошибку опускаясь но у Чехова, вы должны всегда, всегда идти вверх.
- On fait souvent l'erreur d'être retenu. Mais avec Tchekhov, il faut toujours se lâcher et surtout, oser.
Так что, теперь отправляясь на свидание читают Чехова?
- Alors dîner ensemble, c'est lire du Tchekhov?
Как ты можешь играть Чехова если не в состоянии произнести Андре-е-вич?
- Comment peux-tu jouer du Tchekhov et ne pas savoir dire And-rey-evich!
Нет, даже не смей заикаться про оружие Чехова, это - поверхностный аргумент, сэр!
Ne parle pas du revolver Chekhov, Cyril. C'est un argument facile.
Он посадил Скотти в отсек с телепортом, нацеленным на желудок Чехова.
Il a placé Scotty dans la chambre de téléportation, verrouillé sur l'estomac de Chekov.
Она едет, чтобы поставить пьесу Чехова в Согатаке, помнишь?
Elle joue sa pièce de Tchékhov au Saugatuck.
Чехова, да.
Chekhov, oui.
"по книге Чехова" Платонов ".
"de Tchekhov Platonov."
Пьесы Чехова или рассказы Чехова?
Un jeu de Tchekhov ou une petit histoire de Tchekhov...
Позвольте процитировать великого Чехова :
Permettez-moi de citer le grand écrivain Tchekhov...
- Мы тут про Чехова.
- On parlait de Tchekhov.
Скажи : "Я верю в Чехова".
- "Je crois en Tchekhov."
- Я верю в Чехова. Ты меня пугаешь, меня это заводит.
Tu me frais flipper, mais j'adore ça!
- Но они убили Чехова.
- Oh, si...
Отведите Чехова в лазарет.
Attachez-le.
Я нашла Чехова.
J'ai localisé Tchékov.