Что мы делаем сейчас traduction Français
92 traduction parallèle
Главное - то, что мы делаем сейчас!
Ce qui compte, c'est ce que nous faisons à présent!
А что мы делаем сейчас?
Et maintenant, on fait quoi?
А то, что мы делаем сейчас, не работает.
Ce qu'on fait ne marche pas.
Очень похоже на то, что мы делаем сейчас.
C'est similaire à ce qu'on fait ici.
Получается, то, что мы делаем сейчас - совершенно незаконно.
En fait, ce qu'on fait là, c'est illégal.
Что мы делаем сейчас, чего не делали, когда были друзьями?
Que fait-on de plus que quand on était amis?
Что мы делаем сейчас?
Qu'est-ce qu'on fait?
- Итак, что мы делаем сейчас?
- Alors, on fait quoi maintenant.
Что мы делаем сейчас полностью на нашей.
Ce qu'on fait actuellement, c'est de notre faute.
Так что мы делаем сейчас?
Donc que fait-on?
Я ведь пояснил, что мы сейчас делаем все не как обычно не потому, что идет съемка, а потому что закончить сейчас было бы крайне неловко.
Tout le monde Me questionne sans cesse Sur toutes les choses Qu'on attend
Мы делаем сейчас то, что должны делать сейчас.
Nous faisons maintenant ce qui doit être fait maintenant.
Статистика показывает, что для каждого типичного случая существует определенная схема поведения. Если арушить схему, как мы сейчас это делаем, то можно е обнаружить бомбу, даже если она есть
Les statistiques le montrent, on peut trouver un schéma comportemental type pour chaque cas de figure... où une alerte à la bombe s'est révélée fondée, et si on n'agit pas en fonction de ces données, si on les ignore, comme nous le faisons maintenant,
Сейчас 98-й год, и мы делаем все, что можем.
On est en 1998, on fait de notre mieux.
Разглядывание листьев? Это то, что мы делаем прямо сейчас?
L'observation des feuilles.
А сейчас мы что делаем?
Où on va encore?
- А что мы сейчас делаем?
- Et maintenant? - On attend.
И что мы сейчас делаем?
Que fait-on?
Но сейчас... это не то, что мы делаем.
Mais ça? On n'agit pas comme ça.
Поэтому сейчас я хочу убедиться, что мы делаем все возможное.
Alors maintenant, je veux être sûr qu'on fait le maximum.
- То, что мы сейчас делаем,
- Ce qu'on fait là,
Так что мы идём сейчас, делаем свои дела у Платтсов, возвращаемся в коробки и вернёмся до того, как эти дети включат сигнализацию.
On va voir Platts maintenant, on retourne dans le box et on revient avant la sirène.
То, что мы сейчас делаем, этот кооператив. Это наш способ создания нового мира. Чтобы вымести старый мир.
Ce que nous faisons, le coopératisme, c'est notre façon de bâtir un monde nouveau, de balayer le vieux.
В Хайде, У того, что мы сейчас делаем, было название.
À Hyde, on avait un nom pour ce que vous faites.
Том, всё, что мы сейчас делаем, так или иначе связано с обеспечением безопасности Валдеза, Смита и сержанте Джитера, сюда входит и соблюдение секретности.
Tom, la moindre chose que nous faisons en ce moment est pour la sureté de Valdez, Smith et le Sergent Jeter, et ceci implique de ne rien vous dire.
Понимаю, вам сейчас тяжело, но вы знайте, что мы делаем всё, что в наших силах чтобы найти вашего сына как можно скорее.
Je sais que c'est difficile, mais nous faisons tout ce qui est en notre possible pour localiser votre fils.
Что он должен тебе говорить? Пусть встанет и скажет мне в лицо, что через 2 недели здесь будет "Хизбалла", и все, что мы сейчас делаем, это дерьмо.
Quatre vieilles putes qui savent rien de l'armée bassinent le pays avec leur connerie.
Угадай, что мы делаем прямо сейчас, прямо в эту секунду.
Je vous mets en contact, Monsieur. Elle me le passe.
Что бы Кейси сказал, если бы знал, что мы делаем прямо сейчас?
Tu imagines la tête de Casey, s'il nous voyait ici?
Ты только подумай, возможно, через полстолетия ты с Брендой будешь делать то, что сейчас делаем мы с Вилли Рэй - готовимся отпраздновать золотую свадьбу в круизе по Гавайским островам.
Imaginez-vous dans un demi-siècle, quand vous et Brenda pourrez comme Willie Ray et moi maintenant, vous préparer à célébrer vos 50 ans de mariage en croisière dans les îles hawaïennes.
То, что мы сейчас делаем - трата времени.
Ce qu'on fait maintenant est une perte de temps.
€ делаю это сейчас у ребенка снова замедлени € что мы здесь делаем, ƒерек
- Décélération cardiaque du bébé. Qu'est-ce qu'on fait, Derek?
- Серьезно, мне понравилось. - Ладно, что это мы сейчас делаем?
Je te prouve que tu te soucies trop de l'avis des gens.
Перед тем как мы пойдем дальше, ты можешь подать мне какой-нибудь знак чтобы я раз и навсегда понял - ты понимаешь что мы сейчас делаем?
Avant qu'on aille plus loin, à partir de maintenant, est ce que tu peux me donner une sorte de signal de temps en temps pour que je sache que tu captes quoi que ce soit?
Какое наказание предусмотрено за то, что мы сейчас делаем?
D'après vous, quel genre de peine on peut avoir pour ce qu'on fait?
Мы делаем все, что в наших силах, мистер Канин. Но сейчас я не могу дать вам ответ.
On fait tout ce qui faut, M. Kanin, mais à l'instant je n'ai pas de réponse.
Что мы делаем? Нет времени объяснять прямо сейчас.
- J'ai pas le temps de t'expliquer.
Я вот сижу сейчас перед вами и говорю, что мы делаем ту же самую ошибку.
Je m'adresse à vous pour vous signaler cette grave erreur.
- Я не знаю, что мы сейчас делаем.
- Quoi? Je ne pige pas ce qu'on fait.
- И так, что мы сейчас делаем?
Alors, on fait quoi, là?
Все что мы сейчас делаем.
C'est la seule chose qu'on fasse maintenant.
Хорошо, так это то, что мы сейчас делаем заявление?
Ça marche comme ça maintenant? On déclare des choses?
То, что мы умели делать раньше, сейчас мы делаем еще лучше.
On pourrait continuer ou faire mieux.
Ладно. Вот что мы сейчас делаем. Во-первых...
OK, voici le topo :
Чувствую, что сейчас мы все делаем правильно.
Je sens qu'on est sur la bonne voie.
Это то чего мы добиваемся, когда мы проигрываем, Сал, что мы сейчас и делаем.
C'est quand notre défense est de dire qu'on est dans la merde, et c'est le cas.
Я держала Пассат в гараже для вас, но вывела его сейчас, так как мы знали, вы возвращаетесь, и я подумала, что вы можете захотеть пойти через гараж вместо наружной двери, как мы иногда делаем.
Et je vous ai garé la Passat dans le garage, mais je viens de la sortir comme on savait que vous alliez rentrer, j'ai pensé que vous voudriez passer par le garage, et pas par la porte. On fait ça parfois.
Вот все что мы делаем, мы сейчас прощаемся? Да.
On est vraiment en train de se dire au revoir?
Я обещаю всегда уважать тебя, поддерживать и смеяться с тобой, просыпаться каждое утро так, как мы делаем это сейчас, и выражать, как я благодарна за то, что я есть в твоей жизни, и душить тебя в объятьях до того момента,
Je promets de toujours te respecter, de t'encourager et rire avec toi, de nous réveiller chaque matin comme nous le faisons maintenant, et d'exprimer combien je suis reconnaissante d'être en ta présence et de t'étouffer presque au point
Все, что мы сейчас делаем, - это лишь слухи.
Désormais, discrétion totale.
Разве ты не видишь, что судьба мира и жизни Джиноры зависит от того, что мы делаем здесь и сейчас?
Tu ne vois pas que le sort du monde et de Jinora dépendent de nous?
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы нашли друг друга 16
что мы сделаем все 16
что мы вместе 190
что мы были друзьями 30
что мы познакомились 19
что мы можем предложить 19
что мы увидим 20
что мы имеем 330
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36
что мы сделаем все 16
что мы вместе 190
что мы были друзьями 30
что мы познакомились 19
что мы можем предложить 19
что мы увидим 20
что мы имеем 330
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36