Что мы хотим знать traduction Français
137 traduction parallèle
Не воспринимайте это как допрос, но есть кое-что, что мы хотим знать.
Je ne veux pas que vous pensiez que nous vous interrogeons, mais nous avons des questions.
- Довольно! Вы расскажете нам то, что мы хотим знать. Поздно угрожать.
Dites-nous ce que nous voulons savoir.
Что мы хотим знать от вас, что служит причиной явления?
Ce que nous voulons de vous est, comment ça marche?
Он сказал что все, что мы хотим знать, можно найти на 31-м этаже.
La réponse à toutes nos questions se trouverait au 31e étage.
Если это что мы хотим знать.
Si c'est cela qu'on cherche à savoir.
Иногда нам кажется, что мы хотим знать правду, пока мы не узнаем ее.
Parfois, nous pensons que nous voulons la vérité jusqu'à ce que nous la découvrions.
Сейчас вы нам расскажете все, что мы хотим знать.
Maintenant, vous allez nous dire tout ce que nous voulons savoir.
Что мы хотим знать как!
Ce qu'on veut savoir c'est COMMENT?
- Решение в том, что мы хотим знать.
- Écoute, Pete... - La réponse est simple.
Это всё, что мы хотим знать.
C'est tout ce qu'on veut savoir.
Продолжайте показывать ему это, пока он не выдаст нам то, что мы хотим знать.
Continuez jusqu'à ce qu'il nous dise ce qu'on veut.
Это не та информация, которую мы... Почему все думают... -... что мы хотим знать о...
Pourquoi tout le monde pense qu'on veut entendre parler de ça?
Мы хотим знать, что ты можешь ответить на этот последний выпад окружного прокурора.
Votre réponse à la dernière attaque du procureur.
Сделай погромче, мы тоже хотим знать, что происходит.
Montez le son. On aimerait écouter.
Теперь скажите нам, то что мы хотим знать!
Maintenant, dites-nous ce qu'on veut savoir!
Мы не хотим знать то, что думают незнакомцы.
OLA : On se fiche de l'avis des étrangers.
Мы хотим знать, что это.
On veut savoir ce que c'est.
Мы хотим знать, что происходит.
Dites-nous ce qui se passe.
Он сказал, что совесть постоянно гложет его, потому что он тот несчастный, который спал с фрау маркизой, и он хочет знать, как мы отнесемся к его преступлению, и если мы хотим отомстить, он готов принять это наказание.
Il dit alors que sa conscience ne lui laisse aucun repos, que c'est lui le misérable qui a trompé madame la marquise, qu'il veut savoir comment on jugera son crime, et que si la vengeance l'attend il vient lui-même s'y offrir.
Нам не нужна твоя дочь. Мы хотим знать, что сказал тебе Хансейкер.
Nous rendrons la fille si tu répètes ce que Hunsaker t'a dit.
Мы хотим знать, что случилось.
Que s'est-il passé?
Все, что вам необходимо знать на данный момент, так это то, что мы хотим покоя.
Tout ce que vous devez savoir est que nous voulons nous reposer.
Мы хотим дать им знать, что мы приближаемся.
Je veux leur annoncer notre arrivée
Мы хотим знать, что вы помните с тех пор, как покинули Вавилон 5.
On veut savoir ce dont vous vous souvenez après avoir quitté Babylon 5.
Если мы хотим, чтобы у нас были чест - ные отношения, Доусон, есть кое-что, что ты должен знать.
Si on doit se montrer honnête l'un envers l'autre, tu devrais savoir quelque chose.
Мы можем давать ему знать только то, что хотим, чтобы он знал.
Il saura ce qu'on veut qu'il sache.
Вито, мы справимся. Мы хотим помочь, и нам нужно что-нибудь знать о еде, если родители Стивена спросят о ней.
Vito, nous devons pouvoir répondre aux questions des parents de Stephen.
Но ведь мы можем умереть, и хотим знать, за что.
On va risquer notre peau, on veut savoir pourquoi.
Стю, никто не желает тебе вреда. - Мы просто... хотим знать, что случилось.
On ne te fera pas de mal.
- Нет, мы хотим знать, что ты чувствуешь.
- Non, ce que tu ressens.
Что же там было? Мы хотим знать, почему их выпустили из страны.
Nous devons connaître la vérité.
- Но мы не хотим знать, что они будут.
Mais nous ne voulons pas les voir venir.
ќсобенно мы хотим знать, что стало с людьми Ѕарксдейла.
On veut savoir ce qui est arrivé aux gens de Barksdale.
Мы хотим знать, было ли что-то не так с этим центром.
Nous devons savoir si ce centre était différent.
Мы решили, что не хотим знать, кто из нас станет настоящим отцом.
On a décidé qu'on ne voulait pas savoir lequel de nous était le vrai père.
Мы просто хотим знать, что ты собираешься делать.
On veut juste savoir ce que tu fais.
Мы все хотим понять, кто мы и откуда мы, но... иногда мы хотим знать ответы так сильно, что готовы поверить хоть во что.
On veut tous comprendre qui nous sommes et d'où nous venons, mais parfois on veut tellement des réponses que... l'on croit n'importe quoi.
Мы хотим знать, что вы будете делать.
Nous devons savoir ce que vous allez faire maintenant.
Очевидно происходит что-то масштабное, и мы хотим об этом знать!
Apparemment, quelque chose de gros se prépare et je veux savoir quoi!
А он будет говорить нам что мы хотим знать.
On ignore comme cela fonctionne et ce qui déclenche les souvenirs.
Мы хотим знать, что будет с Чарли
Que va-t-il lui arriver? - Ouais!
Мы просто хотим знать, что происходит.
On veut juste savoir ce qu'il se passe...
Мы здесь потому, что хотим знать как все было на самом деле
Nous sommes ici parce que nous voulons connaître la vérité.
Скажи ему, что мы хотим вернуть их... просто мы решили, что, может, он захочет знать... - Линда, да скажу я!
Je vais le faire!
Мы не хотим их тебе. Так что всех подробностей тебе лучше не знать, ясно?
C'est mieux que tu saches pas tout.
Это всё, что мы хотим знать.
On veut rien savoir de plus.
Мы просто хотим знать, что случилось.
On veut juste savoir ce qui est arrivé.
Мы хотим знать, куда пошли те парни, что с тобой были.
Ces hommes avec qui tu étais, on doit savoir où ils sont allés.
Мы хотим знать, что за банк это был и что воры пытались украсть.
On veut savoir dans quelle banque et ce qu'on essayait de voler. - Je ne peux pas vous aider.
Мы хотим знать что ты нашел в его животе.
On veut savoir ce qu'il y avait dans son estomac.
Что есть вещи которые мы не хотим чтобы произходили но мы должны их принять вещи, которые мы не хотим знать но должны выучить и люди, без которых мы не можем жить но должны отпустить
qu'il y a des choses qu'on ne désire pas et qu'on doit accepter. Des choses qu'on a pas envie de savoir et qu'on doit apprendre quand même. Et des gens dont on ne peut vivre sans mais qu'on doit laisser tomber.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы понимаем друг друга 17
что мы здесь видим 16
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы понимаем друг друга 17
что мы здесь видим 16
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы сделаем все 16
что мы были друзьями 30
что мы вместе 190
что мы нашли друг друга 16
что мы увидим 20
что мы можем предложить 19
что мы имеем 330
что мы познакомились 19
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36
что мы были друзьями 30
что мы вместе 190
что мы нашли друг друга 16
что мы увидим 20
что мы можем предложить 19
что мы имеем 330
что мы познакомились 19
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36