Что не будет traduction Français
12,833 traduction parallèle
- Он знает, что я не убивала Элиса! Но он так охеренно недоразвит, что думает, будет смешно, когда мать его ребенка швырнут за решетку.
Il sait que j'ai pas tué Ellis, mais il est si immature que ça l'amuse de voir la mère de son enfant traînée en prison.
я уверен, что президент одной из самых мощных групп на'олме будет крайне польщен тем, что ≈ е ¬ еличество согласилась взгл € нуть на эти долбаные показатели!
Je suis sûr que le président de l'un des groupes les plus puissants sur la colline est honoré que Sa Majesté ait accepté de regarder les foutus chiffres!
я имею ввиду, что если вы не будете прислушиватьс € к его аргументам, фирме не будет от вас никакой пользы.
En clair, si vous refusez de vous occuper de sa cause, cette firme pourra se passer de vos services.
я желала бы, чтобы эти конгрессмены использовали свои голоса, не ради собственных политических выгод, а ради того, что, по их мнению, будет правильным дл € их страны.
dans le but de servir leurs plus profondes convictions. J'espère que ces membres du Congrès ne se serviront pas de ce vote pour favoriser l'avancement de leur carrière politique, mais qu'ils voteront plutôt pour ce qu'ils croient être dans l'intérêt du pays.
Она дала ему денег на условиях, что он не будет торговать в Банши.
Elle l'a payé pour qu'il deale pas à Banshee. Je lui ai dit qu'il respecterait pas le contrat.
Потому что тут не о чем будет говорить, разве что с отделом внутренних расследований, если я соглашусь на этот ваш безумный план.
Parce qu'il n'y aura absolument rien à dire, sauf peut-être aux Affaires Internes, si j'acceptais - votre plan lunatique.
Что, если что-то пойдет не так, и у меня больше не будет шанса сказать ей..
Si ça tourne mal, et que je n'ai jamais la chance de lui dire...
Он говорит, что денег будет больше, но что-то этого не заметно.
Il parle de faire plus gros, mais je ne sens encore rien.
Он будет держать тебя поблизости, пока не осознает, что только ты можешь навредить ему.
Il te gardera à ses côtés jusqu'à ce qu'il réalise que tu lui es néfaste.
Потому что если ему суждено умереть, у него не должно быть разрушенного временного отрезка, а его влияние на будущее будет минимальным.
Parce que s'il est destiné à mourir, on ne peut interrompre sa ligne temporelle et l'impact sur le futur sera minimal.
Не могу поверить, что Джесс будет изолирована настолько долго.
J'arrive pas à croire que Jess va être isolée aussi longtemps.
Я всё просчитал, и если мы садим каждую комнату на месяц, то у нас будет достаточно денег, что нам не нужен будет Тодд.
J'ai fait le calcul, et si on loue chaque pièce pendant un mois, on aura assez d'argent, et on n'aura pas besoin de Todd.
Что будет, если ты не вернёшься?
Et si tu reviens pas?
Ты же не думал, что всё это сойдёт тебе с рук и расплаты не будет?
Vous pensiez pas vraiment vous en sortir sans que personne soit puni, si?
Она даже знать не будет, что я там.
Elle verra rien.
Так что, оставь свои документы, мы посмотрим и дадим тебе знать, можно ли на основе этого выдвигать обвинение, которое не будет отменено в апелляционной инстанции.
Laissez vos affaires, on y jettera un coup d'œil, et on vous fera savoir si ça monte au niveau où nous pouvons poursuivre, un qui ne sera pas rejeté en appel.
Передайте правлению, что мой сюжет будет готов вовремя. И это будет не ретроспектива, чего вы все так явно боитесь.
Dites au conseil que mon scénario sera achevé dans les temps, et qu'il ne s'agit pas d'une rétrospective.
- Не думаю, что Долорес это будет интересно.
Je crois pas que ça intéressera Dolores.
Не ожидал, что будет так трудно.
C'est plus dur que prévu.
Но когда они начали собирать пожертвования, мне показалось, что будет грубым не кинуть в корзину пару долларов. Но, кажется, я бросила туда весь бумажник.
Ils ont fait passer un panier, et par politesse, j'ai mis quelques dollars, et au final, mon portefeuille.
Никакой присяги не будет, мы просто расскажем, что чувствуем по поводу Шарлотты.
Non, il s'agit juste de nos ressentis sur la libération de Charlotte.
Ей будет, что рассказать о том, что случилось с ней той ночью в Редли?
Elle donne quelques mots à propos de Que lui est-elle arrivée cette nuit à Radley?
Они сказали, что ее не будет там.
Ils ont dit qu'elle ne serait pas là.
Я думала, что будет неважно, что мы скажем судье потому что я думала, ее никогда не освободят.
Je pensais que ça ne changerais rien ce que nous avons dit au juge. ... parce que je pensais qu'il ne la ferait jamais sortir.
Как только вам будет удобно, не могли бы вы рассказать мне для отчета, всё, что вам сказал детектив Генри, и желательно в точности.
Dès que possible, je vais avoir besoin d'un rapport écrit disant exactement ce que l'Inspecteur Henry vous a dit.
Он сказал, что позволит мне оставить нашу первую дочь, и не будет выбрасывать их на улицу.
Il a dit qu'il me laissera garder notre première fille et qu'il ne les jettera pas tous dehors.
Потому что это будет мелкая победа, а тебя мелкие победы не интересуют.
Car ce serait une petite victoire, et les petites victoires ne sont pas votre genre.
Но пока успех не вскружил нам голову, мы решили, что полезно будет вспомнить о тех идеях, которые собрали нас вместе.
Avant que cette réussite ne nous monte à la tête, il faut se rappeler les fondamentaux qui ont fait notre succès.
Элисон - лучшее, что есть в твоей жизни, и никто не знает, что будет завтра.
Allison est la meilleure chose qui te soit arrivée et demain n'est jamais sûr.
Не думаю, что все будет именно так.
Je ne crois pas que ce soit ça.
Если они не сработаются, что будет?
- Sans alchimie...
Ты сказала, что все будет хорошо, но такого не случилось!
Ce serait bien, mais pas'été si'.
Не лезь в мою жизнь, это будет легко, потому что меня здесь не будет.
Il est " hors de ma vie, quelque chose de facile, comme je vais sur.
Слушай, рапорта о том, что случилось не будет.
Il n'y aura aucune trace de ce qui est arrivé.
В моем плане достаточно джаза, что тебе так нравиться, и поверь мне... тебе скучно не будет. Ну же.
Mon plan fera assez de tapage et croyez-moi, vous n'allez pas vous ennuyer.
Я думала, что он не будет.
J'avais parié qu'il ne le ferait pas.
Я не думал, что окружной судья будет под колпаком у совета.
Je n'explique pas que le juge du district central soit dans la poche du conseil.
Я не думаю, что он будет возражать, если я налью себе.
Bien. Ça ne le gênera pas que je me serve tout seul.
Что ж, это будет не в первый раз, как мы проникнем в предприятие Роксона.
Eh bien, ça ne sera pas la première fois que nous infiltrerons un établissement Roxxon.
Просто скажем, что это будет не первый мой раз обезвреживания бомбы.
Disons juste que ca sera pas la première fois que je désarme une bombe.
Что ж, это будет не первый раз, как мы проникали на территорию предприятия Роксон.
Ce ne sera pas notre première infiltration d'un bâtiment Roxxon.
Как я могу знать, что после всего, он не будет меня преследовать?
Comment est-ce que je sais qu'il ne viendra pas après moi?
Я просто думал, что это будет хорошим, непримечательным местом, ну знаешь, но оно... грязное и унылое и точно не подходит такой леди, как ты.
JE-JE pensais juste que ce serait une tache bonne, écartée, vous savez, mais c'est... C'est sale et sale et absolument, uh, sous une dame s'aime.
Я не встретила Джефа пока не решила, что заслуживаю кого-то, кто будет добр со мной.
J'ai rencontré Jeff quand j'ai décidé que je méritais quelqu'un de gentil.
Я согласился, что она будет контролировать то, что будет в новостях, но я... я просто не осознавал, как много раз мне придётся надевать это кольцо.
Que j'ai dit que c'était à elle de contrôler cette nouvelle mais je n'avais pas réalisé combien de fois j'allais devoir mettre mon alliance.
Но ты знаешь, сейчас столько знаменитостей хотят заключить контракт с "Хайвэй 65", которые, конечно могут быть гораздо более прибыльными, и с ними будет проще в некоторых вещах, - хотя Маркус доказал что не всегда. - Да.
Mais avec tous ces grands noms attendant pour signer chez Highway 65 ce qui serait plus lucratif et simple dans un sens, bien que Marcus ait prouvé le contraire.
Гленн говорит, что мне не следует волноваться об этом, что все будет хорошо, но...
Glenn dit que je ne devrais pas m'inquiéter, que tout ira bien, mais...
Почему я не удивлен, что чемпион вроде тебя будет использовать чью-то открытость как преимущество?
Pourquoi ne suis-je pas surpris qu'une championne telle que toi voudrait profiter de la franchise de quelqu'un?
Девушка, что была с НАей, онтАри, что с ней будет?
Cette fille qui était avec Nia, Ontari, qu'adviendra-t-elle?
Никто не посмеет выступить против вас потому что это будет значить, идти против меня.
Personne n'osera agir contre toi, car ce sera agir contre moi.
Тогда у тебя не будет шанса получить то, что тебе действительно нужно.
Alors t'auras pas la chance d'avoir ce que tu veux vraiment.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не так с тобой 62
что не знаю 283
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не так с тобой 62
что не знаю 283
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что невиновен 88
что не смогу 64
что не хочет 92
что не могу 158
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что невиновен 88
что не смогу 64
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не знали 20
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не знают 27
что не знал 51
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не знали 20
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не знают 27
что не знал 51