Что не понимаешь traduction Français
2,724 traduction parallèle
Ты мечешься между тем, что понимаешь, и тем, что не понимаешь.
Juliette, je ne peux pas vous dire comment cela s'assemble.
Ты что не понимаешь?
Tu m'as.
Что ты наговорила Революсьон? Не делай вид, что не понимаешь.
Tu as fait quoi à Revolucion?
Ты что не понимаешь, Ллойд?
Tu ne comprends pas, Lloyd?
Я думаю, что вы вообще не понимаешь о чем просишь, или о том, насколько это оскорбительно.
Je ne crois pas que vous comprenez, à quel point c'est incroyablement insultant!
Потому что однажды сказав это, ты не можешь взять слова обратно. Понимаешь?
Parce qu'une fois que tu l'as dit tu ne peux plus le retirer tu me comprends?
Послушай! Я не планировал, что это случится. Но... это случилось, понимаешь?
Je n'avais pas prévu que ça arrive, mais... c'est comme ça, tu comprends?
А когда она представится, я даже не знаю, стоит ли ему рассказывать, потому что он не будет этому рад и... всё только началось налаживаться, понимаешь?
Et quand j'aurai l'occasion, je ne sais pas si je lui dirai car il ne va pas aimer ça et... les choses redeviennent normales, tu vois?
Я не знаю, понимаешь ли ты меня, но то, что с тобой случилось - неправильно.
J'ignore si vous comprenez, ce qui vous est arrivé est injuste.
Ты понимаешь, что большинство гусениц не успевают превратиться в бабочек, потому что их съедают?
Tu réalises que la plupart des chenilles sont dévorées avant même de devenir des papillons?
Мне кажется, ты не понимаешь, что тут происходит.
Je ne crois pas que tu piges ce qu'il se passe ici.
То есть, когда я говорю, что не голодна, потому что возбуждена, ты понимаешь.
Donc quand je dis que je n'ai pas faim parce que je suis excitée, Tu l'as eu.
Не уверен, что понимаешь.
Je ne suis pas sur que ce soit le cas.
Ты понимаешь, что если ты будешь продолжать нам рассказывать, как ты делаешь свою работу, тогда мы больше не будем нуждаться в тебе?
Si tu continues à nous dire comment tu fais ton travail, on ne va plus avoir besoin de toi!
Ты что, не понимаешь?
Vous ne comprenez pas?
Ты что, не понимаешь, что тут произошло?
Tu ne comprends pas ce qu'il se passe là?
Я к тому, что... не надо ждать, понимаешь?
Bref, ce que je voulais dire c'était que... je ne devrais pas attendre, tu vois?
Здесь 17 частей, и их нужно читать только в определённом порядке, так что, ты не понимаешь.
Il y a 17 épisodes, et il faut vraiment les lire dans l'ordre, ce que tu n'as pas fait, alors j'en doute.
Теперь я знаю, что ты не понимаешь, но верь мне, когда я говорю, что сделал это ради Эмили.
C'est difficile à comprendre, mais je l'ai fait pour Emily.
Неужели ты не понимаешь, что ей нужен не ты, а твой паспорт?
Elle est mariée avec ton passeport!
Так что речь идет не только о тебе, понимаешь?
Donc c'est pas juste toi, hein?
- Ты что, не понимаешь?
- Tu es bouché?
Кроме того, со всеми этими исками и теориями заговора, они не хотели, чтобы публика думала, что они шпионят там, понимаешь?
De plus, avec toutes les actions en justice et les théoriciens de la conspiration, ils ne voulaient pas que le public pense qu'on les espionnaient, tu comprends?
Ты не понимаешь, что я достаточно переживаю из-за этого?
Vous ne pensez pas que je me sens déjà assez mal à ce propos?
Понимаешь, милая, почему... почему я так за тебя переживаю, потому что в жизни есть вещи, которых не вернуть.
Tu vois, chérie, c'est pourquoi je m'inquiète beaucoup à ton égard, car il y a des choses dans la vie qu'on ne peut pas refaire.
И, честно говоря, когда ты не смог помочь мне в поисках Винсента, который был единственной причиной, по которой я спасла твою жалкую задницу в первую очередь, а могла уйти и оставить тебя одного, пока твоя звериная сторона умирала, ну ты понимаешь, что я имею ввиду?
Et, honnêtement, tu ne pouvais pas m'aider à trouver Vincent c'était la seule raison pour laquelle j'ai sauvé ton petit cul, en premier lieu, je devrais m'abstenir quand ton côté animal est mort, tu vois ce que je veux dire?
Но сейчас я наконец-то понял, что я не могу отдавать себя полностью двум вещам одновременно, понимаешь?
Mais j'ai enfin réalisé que je ne pouvais pas me donner à 100 % dans 2 choses à la fois.
Ты же понимаешь, что нам этого никогда не забудут?
OK. Tu te rends compte qu'ils vont pas laisser passer ça?
Не помню, когда в последний раз я смотрел на что-то, и просто знал, понимаешь?
Je ne me rappelle pas la dernière fois où j'ai regardé quelque chose et où j'ai juste su, tu sais?
Я не хочу делать вид, что полиция просто делает вещи и могут уйти, понимаешь?
Je veux pas être le genre de police qui invente des trucs, tu vois?
Я не думаю, что ты понимаешь.
Je crois que tu ne comprends pas.
Не показывай, что это исходило от меня, но держи его в узде, ты понимаешь?
Il ne doit pas savoir que ça vient de moi. Fais en sorte qu'il reste calme.
Понимаешь, он никак не мог поверить, что Фил вылечился от рака, поэтому он решил, что болезни вовсе и не было.
Bien, il n'a jamais adhéré à l'idée que Phil ait guéri de son cancer, il en a donc conclu que Phil n'avait jamais eu de cancer.
Ты хоть понимаешь, через что мне пришлось пройти? Через химиотерапию, хотя она не была мне нужна, не говоря уже о том, что я потратил все свои чертовы деньги.
Vous avez aucune idées du pétrin dans lequel vous m'avez mis, avec la chimio quand j'en ai pas besoin, sans parler de l'argent que je dépense
Ты не хуже меня понимаешь, что не только твоя задница под ударом, если миссия провалится.
Tu sais aussi bien que moi que ce n'est juste ton cul qui est en jeu si cette mission foire.
Не думаю, что ты понимаешь, во что влипла.
Je ne pense pas que tu saches réellement dans quoi tu t'es fourré.
Ты не понимаешь что это значит?
Tu ne vois pas ce que ça veut dire?
Майкл, надеюсь, ты понимаешь, что я тут совершенно не...
Michael, j'espère que tu sais que je n'ai rien à voir...
Ты что, не понимаешь?
- Tu ne comprends pas, n'est-ce pas?
И часто ты понимаешь, что дело вовсе не в победе или проигрыше,
Et souvent après tu réalises que gagner et perdre n'est pas la question du tout.
Я надеюсь ты понимаешь, что это не очень хорошая идея для тебя оставаться здесь, когда Конрад вернётся.
J'espère que tu comprends que ce n'est pas une bonne idée pour toi de rester ici pendant le retour de Conrad.
Понимаешь... дело тут не в том, что я запал на Келли.
Ce n'était même pas que j'avais le béguin pour Kelly.
Верю, что ты преисполнен чувствами, которые сам до конца не понимаешь.
c'est vrai. Je crois que c'est une émotion que tu n'es pas complètement capable de comprendre.
Я доверила не той девушке, понимаешь, и она меня подставила, так что мне пришлось уволить ее, и меня все это взбесило.
Tu es en état d'arrestation.
Говоришь, ты меня понимаешь? Тогда тебе следует знать, что я не верю парням, понятно?
Pourquoi il a fallu que tu te ramènes et que tu changes tout?
Понимаешь, что что-то не сходится.
Vous savez que ça ne colle pas.
Неужели ты не понимаешь, что я предлагаю тебе возможность защитить людей, которых ты любишь?
Ne vois-tu pas que je t'offre l'opportunité de protéger les gens que tu aimes?
Не думаю, что ты понимаешь.
Je ne pense pas que tu comprends.
Уилфред, ты ведь понимаешь, что Санта не...
Tu sais que le Père Noël n'est pas...
Ты что, не понимаешь?
Tu n'as pas compris?
Слушай, я знаю, может, ты не понимаешь, потому что у тебя нет своей маленькой дочки, но... может, есть что-то, что снова даст ей заговорить.
Je sais que tu pourrais ne pas le comprendre parce que tu n'as pas de petite fille, mais... ça pourrait faire que Megan parle à nouveau.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не так с тобой 62
что не знаю 283
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не так с тобой 62
что не знаю 283
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не думаю 28
что невиновен 88
что не смогу 64
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не надо 70
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не думаю 28
что невиновен 88
что не смогу 64
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не знали 20
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51
что неважно 45
что не знает 144
что не знали 20
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51