English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что произошло потом

Что произошло потом traduction Français

199 traduction parallèle
Мы и пытаемся это выяснить. А что произошло потом?
C'est ce qu'on essaie de savoir.
И что произошло потом?
Et ensuite?
- И как ты думаешь, что произошло потом?
Et devinez ce qui s'est passé ensuite?
Лио двинулся с поднятым топором. И что произошло потом?
Leo s'est avancé en brandissant la hache.
- Ну, я вышел из магазина "Все для тела"... там, кстати, было полно тел... и подумал, что неплохо было бы заскочить в овощной стырить немного цветной капусты, но ты никогда не угадаешь, что произошло потом.
Eh bien, je sortais tout juste de Body Shop d'ailleurs, il y avait beaucoup de corps là dedans et je pensais passer chez l'épicier pour voler quelques kilos de brocolis. Et tu ne devineras jamais!
Только несколько человек, включая меня, знает, что произошло потом.
Nous ne sommes qu'une poignée à savoir ce qui s'est passé ensuite.
- Что произошло потом?
Et alors?
Что произошло потом?
Et ensuite?
Т ут про то, что произошло потом.
Là, ça se passe après.
Да. Что произошло потом, мисс Джонс?
Et que s'est-il passé?
Я не знаю, что произошло потом но он хвастался этим.
Je me suis évanouie Après, je ne sais plus...
Что произошло потом?
- Que s'est-il passé ensuite?
Все, что произошло потом, было по обоюдному согласию.
Tout ce qui s'est passé après, fût consensuel.
Но что произошло потом?
Et toi, Patrocle.
- Расскажи ей, что произошло потом.
- Dis-lui ce qui c'est passé.
Что произошло потом, Стив?
Bon, et qu'est-ce qui s'est passé après, Steve?
А что произошло потом?
Alors, qu'est-il arrivé après ça?
Что произошло потом?
Il s'est passé quoi après?
- Потом кое-что произошло.
- On a parlé de l'autre affaire.
Мистер Дауд, вы сказали, что потом кое-что произошло.
Vous parliez d'une "autre affaire", M. Dowd.
Что произошло с тобой потом?
Qu'est ce qui s'est passé?
Если б я потом услышал, что с вами что-то произошло, я бы себе не простил. Проехал 100 миль один?
Je n'ai pas compté les kilomètres, mais je vous crois.
Потом все стали забывать, что же произошло.
Puis certains ont oublié les choses vraiment importantes.
Потом что-то произошло.
Il leur est arrivé quelque chose.
Вы случайно не знаете, что с ним произошло потом?
Sauriez-vous où il allait?
То, что вы видели в фильме ( любовь в вагоне ), со мной произошло и в жизни, хотя потом мы с ней расстались.
Ce que vous avez vu dans le film, quand j'allais faire l'amour dans un wagon ça m'est vraiment arrivé, mais après on s'est séparé.
А потом что-то произошло.
Puis, il s'est passé quelque chose.
Потом ты говоришь, что найдешь ученого, чтобы он, глядя в камеру, объяснил, что там на самом деле произошло между Ричардом и Анной.
Que tu voulais trouver un érudit qui parlerait à la caméra et expliquerait ce qui s'est passé entre Richard et Anne.
Но после всего, что у нас произошло, когда Министерство Мира ввело эти правила поведения, потом ситуация с Талией,...
Mais avec ce qui se passe en ce moment... le ministère de la Paix et ses codes de conduite, l'histoire de Talia...
- Что с ним произошло потом?
De ce qui s'est passé, pour lui.
- Что произошло потом?
Et puis?
Что же произошло потом?
Et alors?
Hо что произошло бы потом?
- Mais après? - Quand?
Это произошло совсем случайно. А потом она заявила прессе, что я хотел ее убить.
C'était un hasard et aussi sec, elle hurle que j'ai voulu la tuer.
Но потом со мной что-то произошло.
Mais ensuite... un truc s'estpassé en moi.
Я понял только потом, что произошло в тот день
J'ai compris plus tard ce qui s'était passé.
Ну, что произошло тогда,... и что случилось потом...
Ce qui est arrivé pendant son action... et après...
Но потом я встретил Тину и решил, что все теперь изменится, но этого не произошло.
Et j'ai rencontré Tina, je me suis dit que tout allait changer, mais en fait non.
и потом, шесть месяцев спустя "Давайте уважительно отнесемся, к тому, что произошло".
à "Honorons ce qui s'est passé il y a six mois".
Но потом я вернул газон и что произошло?
J'ai volé le gazon, et tu veux savoir quoi?
Но потом слегка успокоилась и рассказала, что произошло.
Elle a fini par se calmer assez pour me raconter ce qui s'était passé.
Но потом кое-что произошло.
Et puis, j'ai eu un déclic.
Твоя дочь - ключ к пониманию того что произошло с 4400. Вы оба цепляетесь за иллюзию что ваша дочь пойдет в садик, потом в первый класс, потом...
Votre fille est la pierre de Rosette qui permet de comprendre ce qui est arrivé aux 4400, même si vous deux vous accrochez à l'illusion qu'elle ira à la maternelle, qu'elle fera sa communion, ou qu'elle ira au bal de promo.
В мой тяжелейший час, я думал, что господь покинул меня, но потом произошло чудо.
Dans mes moments les plus noirs. J'ai pensé que Dieu m'avait abandonné. Mais ensuite....
Люди чего-то вытворяют в лаборатории, и нервничают, и потом обедают, и идут домой, и живут так, вроде ничего особенного не произошло, потому что так нас приучили.
Les gens manipulent dans le laboratoire, ils deviennent fâchés au sujet des choses, et prennent le déjeuner, vont à leur maison et vivent leur vie comme si rien ne s'était passé parce que c'est comme ça qu'il faut l'aborder.
А потом произошло то, что сделало эту ночь еще лучше.
Et quelque chose rendit cette soirée encore plus inoubliable.
Мы приведем тебя в порядок, а потом я вызову полицию, и ты расскажешь им всё, что произошло. Идём.
On va te nettoyer, puis j'appelerai la police et tu leur raconteras tout.
А потом произошло классическое недоразумение, когда тебе сказали, что мою жену убили.
Et puis, il y a eu le malentendu a propos du meurtre de ma femme.
А потом я слышала, что произошло с Ниной и Денни, и,... как звали эту девушку?
Puis j'ai appris ce qui t'était arrivé à toi, et Nina et Danny et... Comment s'appelait la jolie fille?
Потом вы обернулись, и тогда не знаю, что произошло.
Et vous étiez retournée...
Совсем наоборот. А потом я узнала, что произошло и поехала в больницу и все подумали, что мы все еще подруги.
Alors, quand j'ai appris ce qu'il t'est arrivé, je suis venue à l'hôpital.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]