English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что произошло той ночью

Что произошло той ночью traduction Français

131 traduction parallèle
Расскажи мне еще раз, что произошло той ночью
Racontez-moi encore ce qui s'est passé la nuit dernière.
Так все-таки расскажите, что произошло той ночью? Вот.
- Dites-nous ce qu'il s'est passé.
Вы хотите знать, что произошло той ночью, или не хотите?
Vous voulez savoir ce qui s'est passé ce soir-là?
Я хочу попросить прощения за то, что произошло той ночью.
Je suis désolé pour ce qui s'est passé cette nuit-là.
Скажи мне что произошло той ночью?
Raconte... c'est arrivé comment?
Что произошло той ночью, когда ты переспала с ним?
Que s'est-il passé lors de votre nuit ensemble?
Что произошло той ночью?
- Qu'est-il arrivé ce soir-là? - Qu'est-il arrivé ce soir-là?
"То, Что Произошло Той Ночью"
CE QUI S'EST PASSÉ CETTE NUIT-LÀ
"То, Что Произошло Той Ночью"
Mary! Non!
То, что произошло той ночью, никогда больше, не повторится.
Ce qu'on a fait l'autre soir, ça n'arrivera plus jamais.
Фи, я знаю, что мы так и не поговорили о том, что произошло той ночью.
Fi, je sais qu'on n'a pas parlé de ce qui s'est passé l'autre nuit.
- Просто расскажи нам, что произошло той ночью.
- Dites-nous simplement ce qui s'est passé cette nuit-là.
Так, что произошло той ночью, Уилл?
Que s'est-il passé ce soir là?
Что произошло той ночью?
Que s'est-il passé ce soir-là?
Скажи мне, что произошло той ночью!
Raconte-moi!
Расскажи мне все что произошло той ночью с тобой и Софи.
Que s'est-il passé entre Sophie et vous hier soir?
Генри, ты должен нам сказать всё, что произошло той ночью. Всё.
Henry, vous devez nous dire ce qui s'est passé ce soir-là.
Почему ты плачешь? Мисс Алказар, вы можете рассказать нам о том, что произошло той ночью?
Pourquoi tu pleures? pouvez-vous nous dire ce qu'il s'est passé cette nuit-là?
А теперь расскажи все, что произошло той ночью между тобой и Эми.
Dites-nous exactement ce qui s'est passé avec Amy.
Вы понятия не имеете, что произошло той ночью.
Vous n'avez aucune idée de ce qui est arrivé cette nuit-là.
Я кучу времени потратила, пытаясь доказать друзьям то, что произошло той ночью.
J'ai passé des années à essayer de convaincre les gens sur ce qui s'est passé cette nuit.
Расскажите, что произошло той ночью!
Racontez-leur cette nuit-là!
То, что произошло той ночью... Отец Стайлза чуть не погиб, и это только моя вина.
Ce qui est arrivé l'autre nuit, le père de Stiles se blessant.
Этот человек знает, что произошло той ночью, и он тот, кто тебе небезразличен.
Vous devez être très attaché à celui qui sait ce qui s'est passé.
Прошлой ночью, когда я ожидал клиента кто-то схватил меня и что произошло позже - я не знаю.
J'attendais Mr. Shindo devant la Towa Construction Company. Soudainement, j'ai été saisi à la gorge et j'ai perdu connaissance.
Я полагал, что мы обсудим то, что произошло прошлой ночью.
J'espérais qu'on parlerait de la nuit dernière.
Меня беспокоит то, что произошло ночью. Смех и грех!
Ce qui me tourmente, ce sont les évènements..
То, что произошло с Эдди этой ночью, и есть воплощение его любви.
Ce qui lui est arrivé ce soir, c'est ça, sa conception de l'amour!
Ётой ночью что-то произошло.
Il a dû se passer quelque chose dans la nuit.
Что на самом деле произошло с теми ребятами той ночью?
Qu'est-il vraiment arrivé à ces gosses cette nuit-là?
Брендон, что произошло ночью, то произошло.
Brendan, ce qui est arrivé cette nuit... est arrivé.
- Прошлой ночью что-то произошло?
- ll ne s'est rien passé hier soir...
И той ночью, я думаю... что в тот самый момент, когда это произошло, он приходил ко мне.
Cette nuit-là, à l'instant même où il s'est éteint, il m'est apparu.
Что-то произошло здесь той ночью.
- Il s'est passé quelque chose ce soir-là.
Сначала скажите, что же произошло той ночью, мистер Бойл?
Et si vous nous disiez ce qui s'est vraiment passé?
Этой ночью произошло что-то интересное?
- Il s'est passé des choses intéressantes!
Ты имеешь в виду о том, что Лили и Маршалл расстались, и Лили ушла, и больше ничего даже отдаленно значительного не произошло прошлой ночью, то да, я думаю, он в курсе.
Tu veux dire comment Lily et Marshall ont rompu, et Lily est partie et rien d'autre d'aussi important n'est arrivé hier soir, ouais, je pense qu'il sait.
Где вы были той ночью и что произошло.
Le soir où c'est arrivé et ce qui s'est passé.
У нас с Бобом ничего серьезного, и то, что произошло прошлой ночью с Тедом, было случайностью.
C'est pas vraiment sérieux entre Bob et moi, et ce qui s'est passé hier soir avec Ted était un accident.
Знаешь... то, что произошло вчера ночью,
Tu sais... Ce qui s'est passé hier soir...
Что-то произошло прошлой ночью?
Il s'est passé un truc la nuit dernière?
Ну знаешь, я бы не волновалась, но то, что произошло прошлой ночью не было...
Je me faisais déjà du souci. Ce que j'ai vu hier...
Я тщательно обдумал все, что мне сказал Сэм, все, что по его словам произошло той ночью, пока не пришел к тому же заключению, что, очевидно, и вы, о том, что Мэлони так и не покинула живой свою квартиру.
J'ai continué à revoir tout ce que Sam a dit, tout ce qu'il a revendiqué est arrivé cette nuit, jusqu'à que j'arrive apparemment à la même conclusion que vous deux. Que Mélanie n'a jamais quitté l'appartement vivante.
Думаю, то, что произошло сегодня ночью, мы должны держать между нами, правда?
On devrait certainement taire ce qui s'est passé ce soir entre nous, non?
Ты должна сказать мне, что произошло между тобой и Дэном той ночью.
Tu dois me dire ce qui s'est passé entre toi et Dan cette nuit.
Расскажите мне, пожалуйста, что именно произошло той ночью?
Pouvez-vous me raconter ce qui s'est passé, ce soir-là?
То, что было вчера ночью, произошло только потому что что-то может измениться.
[Chuckles] Eh bien, peut-être la nuit dernière que des événements parce que quelque chose va changer.
Я знаю, что-то хорошее произошло со мной прошлой ночью.
Je sais que quelque chose de bien m'est arrivé la nuit dernière.
Что-то произошло прошлой ночью, но я не помню что.
Il s'est passé quelque chose cette nuit, et je n'arrive pas à m'en souvenir.
Все, что произошло из-за Дерека Хейла той ночью, и Скотт сказал, что не знает его, но я видела их вместе.
Avec tout ce qui s'est passé avec Derek Hale l'autre nuit... et Scott qui disait ne pas le connaître, mais je les ai vus ensemble.
Джон-Джон, то, что произошло сегодня ночью - это очень грустно, но ты должен двигаться дальше.
Ce soir, c'était pas folichon, mais tu dois t'en remettre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]