English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что сообщили

Что сообщили traduction Français

937 traduction parallèle
Только что сообщили. Два человека сбежали от постового, он оглушен.
Deux hommes ont échappé à un agent.
Мне только что сообщили, что они утопились в озере Бива.
On vient de me prévenir. Il semble qu'ils se soient noyés dans le Lac Biwa.
Нашли убитого мужчину. Только что сообщили.
Quelqu'un a été tué, on vient de câbler la nouvelle.
Да, спасибо за то, что сообщили мне, доктор.
Oui, merci de m'avoir prévenu, docteur.
Здравствуйте! Мне только что сообщили, что у невесты приступ аппендицита, но...
Je viens d'apprendre que la mariée a une appendicite aigue...
Мне только что сообщили, что на прошлой неделе здесь погибла девушка.
J'ai appris... qu'une fille est morte ici la semaine dernière.
Рад, что сообщили.
Bon à savoir.
Мне только что сообщили, что Ками мертв.
- Camille s'est fait.. .. étaler.
- Спасибо, что сообщили меня заранее.
- Vous auriez pu me prévenir.
Мне сообщили, что в номере 420 играют в покер.
On me dit qu'il y a une partie de poker chambre 420.
В письме вы не сообщили, что вы женщина.
Vous n'avez pas dit dans votre lettre que vous étiez une fille.
... чтобы мы сообщили им, что мы знаем, зачем они здесь.
Mais je veux qu ´ ils sachent... que nous connaissons leur identité.
По радио сообщили, что мы окружены, путь один - на юг.
On l'a appris par radio. On est encerclés. La seule issue, c'est le sud.
Судя по тому, что вы сообщили, это может означать множество неприятных вещей.
Il se manigance peut-être... des tas de choses désagréables.
Господа, мне сообщили, что до завтрашнего утра полетов не будет.
Messieurs, on vient de m'informer que les vols étaient annulés jusqu'à demain.
Дайана, я уверена, что всё это вы сообщили мне из лучших побуждений, но я вам не верю.
J'aurais préféré que vous vous taisiez.
Вы сообщили, что у вас письмо, принадлежащее моей жене, и предложили мне купить его у вас.
J'ai refusé et vous avez essayé de me vendre une lettre de ma femme.
Они мне сообщили, что сундук недавно забрала миссис Анна Торвальд.
Ils ont dit qu'une Mme Anna Thorwald était venue chercher la malle.
Мне сообщили, что дело касалось чего-то очень важного.... но с планеты? Венеры?
J'ai été informé que tout ceci été lié à quelque chose d'énorme Mais la planète Vénus?
Спасибо, что сообщили мне.
Merci de m'avoir prévenu.
Простите. Нам сообщили, что набранный вами номер не работает.
Mille regrets, ce numéro est dérangé.
Вы сообщили полиции, что в вечер убийства миссис Френч,
Vous avez déclaré que le soir du crime,
В конце 41-го года друзья сообщили мне, что Мария умерла и Вы взяли Марека к себе.
Vers la fin de 1941... des amis m'ont informé que Maria était morte. Et que Marek était chez vous.
В участке мне сообщили, что ты избил какого-то здоровенного китайца.
La police m'a dit que vous vous étiez battu avec un Chinois très costaud.
В Вашингтоне мне сообщили по телефону, что ты ворвался ко мне в квартиру и избил моего лакея.
On m'appelle à Washington pour me dire que vous avez pénétré chez moi et battu mon domestique.
Нам сообщили, что это летняя резиденция сенатора Айзлина.
On nous a dit que c'était la résidence d'été du sénateur lselin.
В Лондоне нам сообщили, что его описание совпадает... с внешностью человека работающего на сэра Чарльза Литтона.
Londres nous a informé qu'un homme qui répond à sa description... est actuellement au service de sir Charles Lytton. Je vois.
Мне сообщили, что фирма Сикисима Коттон готова подарить тебе паруса.
Il paraît que la filature Shikishima veut bien te fournir la voile gratis.
Когда мне сообщили, что Симонс и Ривз бежали, мьI предприняли немедленньIе мерьI предосторожности.
... quand le surveillant informa mon service... de l'évasion de Simmons et de Reeves. Nous av ons immédiatement réagi.
Мы должны сказать учителям, что не сообщили о воровстве Базини из жалости к нему, а он все добрые намерения по отношению к нему встречал с насмешкой.
C'est très simple. On dira que c'est par pitié qu'on n'a pas dénoncé Basini. Qu'il a dédaigné notre soutien.
Когда хирурги сообщили жене Дюрока, что он в критическом состоянии, это оказалось для нее ужасным потрясением.
Je vous disais, un drame s'est produit dans les coulisses mêmes de l'hôpital, du bloc opératoire. La femme de Jean-Louis Duroc est arrivée cette nuit à l'hôpital... et a appris, de la bouche même des médecins, l'état particulièrement alarmant de son mari.
Они сообщили, что улетают.
Ils nous indiquent qu'ils partent.
Мне сообщили, что тебя нашли мертвым. А через два дня ты возвращаешься.
On me dit que vous êtes mort et deux jours après, vous voilà.
Сообщили, что Номер Шесть только что украл машину, а эта женщина, взяв еще одну, отправилась за ним.
Le numéro 6 a volé une voiture. La femme aussi.
Только сообщили, что будет дозаправка на Гибралтаре.
On fera le plein à Gibraltar.
Вы можете рассказать нам, что случилось? Наши сканеры сообщили, что приближается корабль.
- Nous avons détecté un vaisseau.
Мне сообщили, что моих людей высадят на космическую станцию в зону ожидания.
J'apprends qu'on va envoyer mes hommes sur la station spatiale.
В доме правительства сообщили, что у них было более 1.000 художников по Европе и другая 1.000 на очереди.
Le Gouvernement lui dit... qu'il y avait déjà mille artistes en Europe... et mille autres sur la liste d'attente.
- Как вы нас нашли? Вы сами подсказали. Сообщили, что собираетесь в Нью-Йорк.
Vous m'aviez dit que vous alliez â New York...
С Мерака II сообщили, что чума быстро распространяется.
Merak II nous a informés que le fléau se propageait rapidement.
Вы сообщили, что жизнь капитана в опасности?
Les avez-vous informés que le capitaine était en danger? Oui.
Губернатор, вы сообщили, что у вас появился еще один больной с момента нашего последнего визита, и их теперь 15.
Vous avez eu un autre malade depuis notre dernière visite, ce qui fait un total de 15.
ћои советники сообщили мне что олосс и'ранитель обменивались данными, которые наши эксперты не могут расшифровать.
Mes conseillers m'ont rapporté... que Colossus et Guardian s'envoyaient des données que nos experts ne peuvent déchiffrer.
Сообщили, что полоса 2-9 закрыта.
Approche 22, piste 29 fermée.
Когда мы добрались до фамильного имения Сакурада, деревенские нам сообщили, что именно в этот день исполнился год со дня смерти моего отца.
Au moment où nous nous rapprochions de la maison familiale des Sakurada, les villageois nous ont appris que mon père était mort depuis un an.
Почему вы не сообщили нам, что последовали за девушками?
Vous n'avez pas dit les avoir suivies.
Мне сообщили, что возможно это была попытка послать сигнал на спутник Телстар чтобы, показать себя по ТВ, или что-то в этом роде.
On m'a dit qu'il tentait d'annexer un satellite Telstar. Pour passer à la télé, peut-être?
Я поручу его починить и благодарю за то, что сообщили о неисправности.
Je me charge de le faire réparer.
Нам сообщили, что Люпен прислал вам карточку.
Je suis l'inspecteur Zenigata, d'Interpol. J'ai été envoyé en mission dans votre pays.
В прогнозе погоды сообщили, что сегодня пойдёт снег.
La météo annonce qu'il va neiger ce soir.
Массаи сообщили окружному комиссару в Нгонге что они часто видят львов на могиле Финча Хаттона. На рассвете и на закате.
" Les Masais ont signalé au préfet de police de Ngong... que souvent, à l'aube et au crépuscule... on a vu des lions sur la tombe de Finch Hatton.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]