English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что такое смерть

Что такое смерть traduction Français

47 traduction parallèle
Но что такое смерть бывшего преступника и его жены, когда вы ведёте с хорошим счётом?
Mais qu'un ex-taulard et sa femme crèvent, vous vous en foutez.
Возможно только песня способна рассказать вам, что такое смерть на Кубе.
Seule une chanson, peut-être, peut te dire ce qu'était mourir à Cuba,
Ты не поймешь, что такое смерть, пока не приставишь пистолет к виску.
On ne comprend ce que mourir signifie qu'en se mettant soi-même un revolver sur la tempe.
Потому что никто не знает что такое смерть.
Car personne ne sait ce qu'est la mort.
Ты не знаешь сказали ли они тебе, или ты не знаешь, что такое смерть?
Tu ne sais pas s'ils te l'ont dit, ou tu ne sais pas ce que "mort" veut dire?
Я имею в виду... Что такое смерть?
Non, je veux dire, c'est quoi la mort?
Немногим людям дано постичь, что такое смерть.
Les humains qui connaissent la mort sont rares.
Как объяснить человеку, что такое смерть?
Comment expliquer à quelqu'un ce qu'est la mort?
Вот что такое смерть :
Voilà ce que c'est.
Не знаешь, что такое смерть.
Tu ne connais que la mort.
Я знаю, что такое смерть.
Je connais la mort.
" Что такое смерть?
"Qu'est-ce que la mort?"
Я знаю, что такое смерть.
La mort, je sais ce que c'est.
Я не знаю, что такое смерть.
Je ne sais pas ce qu'est la mort.
Я не скажу, что наверняка знаю, что такое смерть, но в где в сердце знаю, что это не она.
Je ne sais pas ce qu'est la mort, mais au fond de moi, je sais que ce n'est pas ça.
И что? Я не понимаю, что такое смерть?
Alors je ne peux pas comprendre ce qu'est la mort?
А я не слишком хорошо понимала, что такое смерть, что она необратима.
Je ne comprenais pas vraiment le concept de la mort, sa finalité.
Вы вообще знаете, что такое смерть?
Est-ce que vous savez ce qu'est la mort?
Что такое смерть?
Qu'est-ce que la mort?
Я объяснила ей, что такое смерть.
Je lui ai parlé de la mort.
Что такое смерть по-твоему?
Comment est la mort, à ton avis?
Конечно, она понимает, что такое смерть.
Bien sûr qu'elle comprend la mort.
Что такое смерть?
Quelle mort?
Потому что 20-летние ублюдки знают, что такое смерть.
Parce que les batards qui ont 20 ans connaissent la mort.
ЧТО ТАКОЕ СМЕРТЬ?
QU'EST-CE QUE LA MORT?
И они понимают, что такое смерть.
Ils ont de la peine et ils ont conscience de la mort.
Она знает, что такое смерть, но к похоронам относится прагматично. Если взять подкладку...
Familière avec la mort et les impératifs de l'inhumation...
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andréa, quelle fatalité! Si les choses s'étaient passées autrement. Si j'avais dit un mot ou compris un geste au lieu... d'un autre.
"я понял, что такое на самом деле смерть"
"j'ai compris ce que mourir signifie", disait-il.
Смерть, разрушение, болезни, ужас, вот, что такое война, Анан.
La mort, la destruction, la maladie, l'horreur, ça fait partie de la guerre.
Они ведь знают, что такое "смерть" или как?
- Ne savent-ils pas ce qu'est la mort?
Что это за понятие такое, "прекрасная смерть"?
Ça existe une belle mort?
- Я бы не хотел отвечать за его смерть. - А что, такое вполне может случиться?
Je ne veux pas être responsable de sa mort.
Некоторые утверждали, что такое усовершенствование идёт супротив нашей природы. Утверждали, что смерть должна быть искусством.
Certains disent que cela va à l'encontre de notre nature, car nous faisons de la mort un art.
Они узнают, что такое смерть.
Ils connaîtront la mort.
На днях девочка учила что такое жизнь и смерть.
Notre petite fille en a appris long sur la vie et la mort, l'autre jour.
Как сказать? "Смерть это..." но что это такое?
Qu'est-ce que je dois dire? "La mort est comme..." quoi?
Ты ведь знаешь, что такое смерть, правда?
Tu sais ce que la mort veut dire, hein?
Что такое смерть?
Qu'est-ce que je pense de la mort?
Подтверждение моей первой гипотезы, а именно - спасибо Эбби - смерть действительно наступила от проглатывания жидкого азота, бесцветного вещества без запаха, которое такое холодное, что, когда оно входит в контакт с теплым органическим веществом, оно буквально закипает.
De la confirmation de ma précédente hypothèse, à savoir... Prêté par Abby... La mort a bien été provoquée par l'ingestion d'azote liquide, une substance inodore et incolore qui est si froide que lorsqu'elle entre en contact avec une matière organique chaude, elle... bout.
Однако, поскольку хорошие новости расходятся быстро, у меня такое ощущение, что вы, возможно, уже знаете кто несет ответственность за ее смерть.
Pourquoi tu dis ça? Néanmoins, puisqu il semble que les nouvelles vont vite, je sens que vous connaissez déjà le responsable de sa mort.
Благодаря ей, я встретил истинную смерть, зная, что такое любовь.
Et que grâce à elle, j'affronte la mort véritable en sachant ce qu'aimer signifie.
Он точно видел что-то такое, что заставило его бросить всё и подделать собственную смерть, и вы ни черта об этом не знаете?
Je veux dire, il est évident qu'il a été témoin de quelque chose d'assez énorme pour qu'il veuille feindre sa propre mort et et qu'il laisse sa vie derrière lui, et vous ne savez rien de ce bordel?
Я конечно понимаю, что смерть Касла - это большое огорчение и все такое, но его Феррари точно приглушит мою боль.
Je veux dire, la mort de Castle serait triste et tout, mais sa Ferrari me permettrait de réduire ma douleur.
Они волнуются, что время не очень подходящее, смерть президента Купера и все такое.
Ils s'inquiètent du timing, du fait de la mort du président Cooper et tout le reste.
Люди тут говорят, что вы подались к триаде, но мама говорит, что вы завязали, стали человеком, несмотря на смерть отца и все такое.
Les gens par ici racontent que vous étiez de la triade, mais ma mère disait que vous étiez réglo, vous vous êtes construit tout seul, même après le départ de votre père.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]