Что у нас есть будущее traduction Français
34 traduction parallèle
И хотя она этого не знала, я чувствовал, что у нас есть будущее.
Même si elle ne le savait pas, je voyais la possibilité d'une histoire entre nous.
Я просто хотела знать, что мы к чему-то движемся. - Что у нас есть будущее.
Je voulais savoir qu'on allait quelque part, qu'on avait un avenir.
Я приехала в Берлин, потому что думала, что у нас есть будущее.
Je suis venue à Berlin, car je croyais qu'un futur serait possible.
Я вообще-то и не думал, что у нас есть будущее и все такое.
Je ne voulais pas suggérer un futur ensemble.
Думаешь, я бы позволила тебе себя отсодомировать если бы не думала, что у нас есть будущее?
Penses-tu que je t'aurai laissé me sodomiser si je n'avais pas entrevu un futur?
Не думаю, что у нас есть будущее.
Ouais, je crois pas qu'il y ait un grand avenir.
Не была уверена, что у нас есть будущее.
Mais j'étais pas sûre qu'on ait un avenir ensemble.
И я вижу, что у нас есть будущее, так что...
Je vois un futur, donc...
Я потратила четыре долбаных года в том доме с юмористами, потому что надеялась, что у нас есть будущее.
J'ai passé quatre ans de trop dans cette foutue maison de comédie parce que je pensais que nous allions quelque part.
Знаешь, когда мы с Джоном познакомились... Ты бы не поверил, что у нас есть будущее.
Vous savez, quand John et moi nous sommes rencontrés la 1ère fois, vous ne nous auriez pas donné beaucoup de chance.
Однажды я думала, что у нас есть будущее, но я дала ему шанс, а он отказался, так что теперь мне его просто жаль.
Je pensais que nous avions un futur, mais je lui ai donné sa chance et il a refusé, maintenant, je me sens mal pour lui.
Что ты сможешь убедить меня, что я достоин спасения, и что у нас есть будущее вместе.
Que tu peux me convaincre que je mérite d'être sauvé et que nous avons un avenir ensemble.
Я не уверен, что у нас есть будущее.
Je ne sais pas si je vois un futur pour nous.
Но для справки, я нарисовал это задолго до того, как ты обручилась с как-там-его... когда я ещё думал, что у нас есть будущее.
Mais sache que j'ai peint ça longtemps avant que tu sois avec je-sais-plus-qui, quand je pensais que toi et moi avions toujours un avenir.
Это означало бы, что кто-то смог пережить технологическую юность, что самоуничтожение не является неизбежным, что у нас, возможно, тоже есть будущее.
Il signifierait qu'un peuple a survécu à l'adolescence... que l'autodestruction n'est pas une fatalité... et que nous aussi, avons l'avenir devant nous.
Слушай, если у нас и есть будущее, то совсем не то, что ты ждешь.
Ecoutes, même si nous avons un futur, ce ne sera pas ce que tu voulais.
Не притворяться, что у нас есть будущее.
Arrêter de prétendre qu'on a un avenir.
Послушай, мне нужно знать что у нас есть с тобой будущее.
Ecoute, j'ai besoin de savoir qu'on a un futur ensemble.
Это отберет все, что у нас есть, и наше будущее.
C'est tout ce qu'on possède, plus notre avenir.
Выясним, есть ли у нас общие планы на будущее, потому что...
On fera connaissance, et on verra si le même genre d'avenir nous intéresse.
Я считаю, что у нас есть возможность обеспечить тебе будущее и положение в обществе.
Il y a une solution qui t'assurerait un avenir et une position.
Их благополучие - самое важное, что у нас есть потому что они - наше будущее.
Leur bien-être est le plus important car ils sont notre avenir.
Ну, я просто хочу сказать, что не думаю, что у нас с тобой есть совместное будущее, и прошу прощенья за то, что обманул тебя.
Bien, je voulais juste dire que je ne pense pas que toi et moi ayons un futur ensemble, et je suis désolé de t'avoir mené en bateau.
Но знаете что? Если я отступлю и оставлю ей достаточно пространства, может быть, у нас с ней все-таки есть будущее.
Si je lui fous un peu la paix peut-être qu'on aura encore un futur
- Все в порядке, посмотри если у нас с Тиа есть будущее, это то, что я обязательно должен сделать.
- C'est bon. Si Tia et moi devons avoir un futur ensemble, c'est le genre de mouvement que je dois faire.
Пожалуйста, скажи мне, что у нас есть общее будущее.
♪ ooh ♪
Я не уверен, что у нас там есть будущее.
Je ne suis pas sûr qu'il y est un futur pour nous là bas.
Мы знаем, что у вас есть свой взгляд на будущее каждого из нас.
Donc, nous savons que vous avez des idée arrêtées à propos de ce que nous devrions faire de nos vies.
Если мы знаем, что у нас есть возможность спасти восьми из них от этой судьбы, дать восьми из них реальное будущее, которое мы способны преподнести, разве наша клятва не обязывает нас к этому?
Si nous savons tout les deux que l'on peut en sauver huit de ce destin, donner à huit d'entre eux un vrai futur, et nous le pouvons, notre serment ne nous oblige-t-il pas à le faire?
Мне нравиться, что у нас есть, нравится наше будущее, но должна быть причина, почему это снова и снова нас настигает, нравится нам это или нет.
J'aime ce que nous avons, J'aime notre avenir, mais il doit y avoir une bonne raison pour laquelle tout ceci revient vers nous, que ça nous plaise ou non.
Хорошо, что у нас есть работа, на которую можно рассчитывать и планировать свое будущее спокойно.
Heureusement qu'on a tous un boulot pour notre avenir.
Итак, когда у нас есть будущее что ты собираешься делать?
Maintenant que nous avons un futur, tu veux faire quoi?
Скажи, что у нас с тобой есть будущее, и я останусь.
Dis moi qu'on a un futur, un vrai, et je reste.
Мне даже кажется, что у нас есть шанс победить Билла и отобрать у него наше будущее.
Je pense que nous avons vraiment une chance de battre Bill - et de regagner notre futur.