Что у тебя все в порядке traduction Français
99 traduction parallèle
Браун говорит, что у тебя все в порядке.
Brown dit que vous vous portez bien.
Ты уверен, что у тебя все в порядке?
Hé, le rabbin...
Чтобы знать, что у тебя все в порядке.
Pour savoir si tu allais bien.
- Рада, что у тебя все в порядке.
- C'est bien que ça marche pour toi.
Я так счастлива, что у тебя все в порядке. - Мама.
00 : 57 : 33,510 - - 00 : 57 : 36,960 Tu peux appeler les parents de Laura et de Brian et leur dire qu'on va bien?
- Врач сказал, что у тебя все в порядке.
Papa, relax. Le docteur a dit que tu te portais bien.
И если ты серьезно собираешься участвовать со мной в самой гигантской авантюре нашего времени я должен быть уверен, что у тебя все в порядке с головой!
Si tu veux que je prenne des risques pour essayer de taper l'incruste du siècle, je veux être sûr de toi.
Я думаю, что у тебя все в порядке.
Je crois que vous êtes au bout du tunnel.
Ты пришел сюда. Принес мне..... инсулин и считаете что у тебя все в порядке.
Tu crois qu'en te ramenant avec ton insuline tout s'arrangera?
Позвони, как доберешься, чтоб мы знали, что у тебя все в порядке.
Appelle quand t'y es, qu'on sache que tu vas bien.
Малышка, знаю, звучит странно, но ты уверена что у тебя все в порядке?
Je sais que c'est bizarre, t'es sûre que ça va?
Я рад, что у тебя все в порядке.
Je suis content que tu ailles bien.
Я пришел убедиться, что у тебя все в порядке.
Je suis venu voir si tu allais bien.
Я хотел убедиться, что у тебя все в порядке, поздороваться.
Qu'est-ce que tu veux? Tu me manques.
Я только хотел удостовериться, что у тебя все в порядке.
Je voulais juste être sur que tu vas bien.
Они хотели бы знать, что у тебя все в порядке.
Ils voudraient savoir si tu vas bien.
Не похоже, что у тебя все в порядке.
Ça n'a pas l'air d'aller.
Тебе нечего волноваться. Что бы ни случилось, у тебя все будет в порядке.
Ecoute-moi, tu n'as aucune raison de t'inquiéter.
- Ну что, у тебя все в порядке, мама?
- Tu es prête?
Всё в порядке, Трент. Мы знаем что у тебя их нет.
Ça va, on sait que tu ne l'as pas.
Что ж, мне кажется, что у тебя всё в порядке, малыш.
Vous avez toute une salle pour vous seul.
Рад, что у тебя всё в порядке.
Content de te revoir!
Спасибо, что позвонил, и надеюсь, у тебя все будет в порядке.
Merci de ton appel. J'espère que tout marchera bien pour toi là-bas.
Что у тебя не всё в порядке с головой!
T'as perdu un peu la boule.
Мы хотели проверить, что у тебя все в порядке.
On voulait voir si ça allait.
То есть я думала, что у тебя всё в порядке.
Je pensais que tu t'en sortais pas trop mal.
Я не могу уйти от тебя, пока не буду уверен, что с тобой все в порядке
Je ne peux pas m'éloigner sans être sûr que tu seras bien.
Что там за шум? У тебя все в порядке?
Nous avons entendu des bruits.
не знаю, мне кажется у вас с Рэчел не все в порядке в смысле, ты хочешь быть с ней, а она думает, что у тебя есть сын а у тебя его нет если хочешь с кем-то быть,
Je sais pas, mais il y a quelque chose qui cloche entre vous. Du genre, tu veux être avec elle alors qu'elle croit que t'as un fils. Et t'en as pas.
Скажи себе, что у тебя всё будет в порядке.
Persuade-toi que tu iras bien.
Рад, что у тебя всё в порядке.
Ravi de voir que tout va bien.
Но Вэнди пишет, что у тебя всё в порядке, это уже ништяк.
" Mais Wendy dit que ça va, c'est super.
С таким лицом как у тебя не скажешь, что все в порядке.
Tu tires une drôle de tête. Laisse voir.
Я рад, что у тебя всё в порядке.
Tu as bonne mine.
А я только что говорила твоей жене, что у тебя все будет в порядке.
J'étais juste en train de dire à ta femme que tu allais aller mieux.
Привет. Я знаю, что у тебя сегодня был тяжелый день, и хотела убедиться, что с тобой все в порядке.
Salut, je sais que cette journée a été difficile pour vous, ma chérie.
Надеюсь, что у тебя всё в порядке, береги себя ".
J'espère que vous prenez bien soin de vous.
Нам удалось извлечь всю опухоль, так что у тебя все будет в порядке.
On a enlevé toute la tumeur et tu vas aller très bien.
Понятно? Ты удовлетворен? У меня не все в порядке, потому что у тебя есть жена и ты назвал меня шлюхой, и наша собака умерла.
Tu as une femme, tu m'as traitée de pute, notre chien est mort, et maintenant, tu me regardes.
Я жду, что у тебя все будет в порядке.
Je m'attends à ce que vous soyez simplement cool.
- Не могу поверить, что у тебя с этим все в порядке.
- J'y crois pas que ça te convienne.
Впечатление, что у тебя с мужем все в порядке.
Vous semblez heureux. Quel est le problème?
что у тебя тоже всё в порядке. то смогу снова тебя увидеть.
Je m'inquiétais aussi pour toi. Vous me rassurez. Je pensais que vous viendriez ici.
Это не имеет значения чувак, люди должны знать, что у тебя там все в порядке.
Peu importe qu'il soit un gars. Les gens doivent savoir qu'on est bien monté.
Это опять Дин Винчестер, друг Бобби Сингера, послушай, тут что-то происходит что-то происходит с охотниками, мы хотели знать, всё ли у тебя в порядке, перезвони.
Jed, c'est encore Dean Winchester, un ami de Bobby Singer. Ecoutez, on pense qu'il se passe quelque chose. Et que ça arrive aux chasseurs.
Уверен ( а ), что всё у тебя будет в порядке?
Ça va aller?
Моя дорогая дочь, я сделаю для тебя что угодно и у меня есть чувство всё будет в порядке
Ma fille adorée, je ferais tout pour toi. Je sens que tout va bien se passer.
Потому что ты меня избегаешь. и я хотела бы, чтобы ты знала, что несмотря на то какие у тебя отношения с Мэттом, всё в порядке.
Parce que tu m'évites, et parce que je voulais que tu saches que quoiqu il se passe entre toi et Matt, c'est pas grave.
У тебя только что была операция, но все в порядке.
Tu viens d'être opérée, mais tout va bien.
Сулинь! Пожалуйста, позвони, дай знать, что у тебя всё в порядке. Энди.
APPELLE-MOI, DIS-MOI QUE TU VAS BIEN.
В последнее время ты вёл себя странно, и я лишь хотела убедиться, что у тебя всё в порядке.
Tu étais bizarre plus tôt, et je voulais m'assurer que tout allait bien.