Чтобы все исправить traduction Français
233 traduction parallèle
Тогда - Хотя это будет нелегко... но мы попытаемся сделать все возможное чтобы все исправить.
Ce ne sera pas facile,... mais nous ferons tout pour qu'il aille mieux.
Поэтому мы здесь, чтобы все исправить.
Pour comprendre et rétablir la situation.
Что-то случилось с Пророками... что-то, из-за чего они отвернулись от Бэйджора, и это моя вина, я не знаю что делать, как поступить... чтобы все исправить.
Quelque chose est arrivé aux Prophètes. Quelque chose les a fait abandonner Bajor et je suis responsable. Je ne vois pas ce que je peux faire pour que tout rentre dans l'ordre.
Иногда приходится нарушать правила, чтобы все исправить, Гомер.
Parfois, il faut... enfreindre certaines règles, pour rectifier les choses. Pas vrai, Homer?
Ты говоришь о том, чтобы все исправить?
Qu'ils rejouent, putain?
Даже после того, как вы проделаете определенную работу, чтобы все исправить, урон уже нанесен.
Même en voulant réparer ça, le mal pourrait bien déjà être fait.
Разве нет какой-нибудь военной хитрости, какой-нибудь уловки, чтобы все исправить?
N'y a-t-il pas une astuce militaire ou une ruse pour faire virer la situation?
Ее рай длится вечно. И лишь один день, чтобы все исправить. "
"Son ciel est une vie d'un jour, Son paradis, un vol vespéral."
И лишь один день, чтобы все исправить
"Son paradis, un vol vespéral."
У тебя пять минут на то, чтобы все исправить.
Tu as 5 minutes pour arranger ça.
До этого я все свое время тратил на то, чтобы все исправить.
Avant, je passais mon temps à essayer d'arranger les choses.
Что я могу сделать, чтобы все исправить?
Je peux faire quoi pour arranger ça?
Это мой шанс начать все заново, чтобы все исправить.
Ned, c'est ma chance de recommencer ma vie mais de la bonne manière.
И затем, в отчаянии, пытаясь противостоять растущей цепи свидетельств, стремясь исправить ситуацию, они поженились и начали играть роли двух молодых влюблённых, для того, чтобы это осветили в прессе по всей стране.
Devant l'accumulation de preuves, ils ont cru s'en sortir en se mariant, en jouant les amoureux, pour le bonheur des feuilles à scandale.
Я бы всё сделала, чтобы всё исправить.
Je donnerais tout pour effacer ça.
Я отдал бы что угодно, чтобы всё исправить. Но не могу.
Je donnerais tout pour revenir en arrière, mais c'est impossible.
Всего месяц, чтобы всё исправить.
Tu as un mois pour redresser la situation.
У вас есть всё необходимое, чтобы это исправить. - Простите?
Vous avez ce qu'il faut.
Он любит тебя. Если эта дружба глубока настолько, чтобы так огорчать тебя, почему бы не попробовать все исправить?
Tu en veux à ton meilleur ami d'avoir emprunté ton gant?
Но я обещал ему сделать всё, чтобы исправить положение.
Mais je lui ai promis de prendre des mesures pour remédier.
И мы найдём способ, чтобы исправить все остальное.
Facile. Le commerce libre arrête les guerres.
Я бы хотела, чтобы мы смогли всё исправить, но мы не можем.
Je voudrais que ça marche mais ça ne peut pas.
Я не ответственнен за происходящее, но я делаю все в своих силах, чтобы это исправить.
Je ne suis pas responsable de leurs malheurs, j'essaye de les aider.
Что... у нее есть машина времени, чтобы мы могли вернуться и все исправить?
A-t-elle une machine à remonter le temps pour revenir en arrière et tout défaire?
Они ищут талисман, чтобы всё исправить... но мы уходит.
Ils cherchent le talisman qui rétablira la situation, - mais nous, on s " en va.
Я обещаю, я сделаю всё, чтобы исправить это. Ладно.
Mais je te promets que je vais faire tout mon possible pour régler ça.
Именно поэтому я здесь. Чтобы всё исправить.
C'est pour ça que je suis là.
Да, но он вернулся, чтобы всё исправить.
Peut-être, mais il est revenu pour arranger les choses.
Если только ты не предлагаешь использовать ту машину времени, чтобы вернуться и все исправить.
A moins qu'on utilise la machine à remonter le temps.
Если это займет у нас от недели до десяти дней, чтобы исправить это, тогда все не будет иметь значения, потому что он вероятно умрет от старости.
Si ça nous prend une semaine à dix jours pour réparer, alors ça ne servira à rien, parce qu'il sera probablement mort de vieillesse.
Надеюсь, Вы записали, что мы предприняли все меры, чтобы исправить ситуацию.
J'espère que vous avez noté toutes les étapes que nous faisons pour corriger ça.
Обещаю, я сделаю все, что в моих силах, чтобы исправить повреждения вашей жены.
Je vous promets de tout faire pour soigner votre femme.
Я использую деньги, полученные при разводе, чтобы всё исправить.
J'utilise le réglement du divorce pour lutter.
Ладно, дам тебе еще один шанс, чтобы все исправить.
Je vais te donner une dernière chance de me répondre.
Ну что ж, похоже, ко мне едет начальник, чтобы исправить все то, что он натворил.
Eh bien, il semble que je vais devoir faire réparer la Charger après tout.
"Чтобы всё исправить, придётся потратить кучу денег, а я всего лишь лабораторная крыса так что пусть кто-нибудь другой принимает решение, ладно?"
"Comme ça va coûter une fortune, que je ne suis qu'un enfoiré dans un labo, est-ce que quelqu'un d'autre peut prendre la décision?"
Слушай Токен! я сделал всё что мог чтобы исправить это!
Écoute, Token, j'ai tout fait pour arranger les choses!
И Ваш сын нужен, чтобы всё исправить.
J'ai besoin de votre fils pour arranger ça.
Ты можешь телепортировать нас назад, чтобы всё исправить.
Tu peux nous téléporter dans le passé, pour qu'on arrange ça.
И мы будем работать над тем, чтобы всё исправить.
Ça va s'arranger.
Мне понадобится твоя помощь, чтобы исправить все это.
- Aide-moi à arranger ça.
Лана, я сделаю всё, чтобы исправить это.
Je vais tout faire pour arranger ça, Lana.
Я сделаю все, что могу, чтобы исправить это.
Je ferai tout mon possible pour arranger ça.
Если есть хоть один шанс все это исправить, нужно, чтобы Сэм вернулся и дал показания.
La seule chance pour renverser la situation, c'est de faire revenir Sam à la barre.
мистер " ерзин, ваши снимки показывают отклонени € от плана доктора эмпбелл это осложнени € после операции, задеты желчна € трубка и артери € вам нужна нова € операци €, чтобы исправить это это все?
M. Terzian, vos scans diffèrent de l'analyse d'origine du Dr Campbell. Il y a eu une complication suite à l'opération. Un canal et une artère biliaires lacérés.
Что я могу сделать, чтобы это исправить? Я сделаю всё, что угодно... отчим.
Je ferai n'importe quoi... beau-père.
Я хочу их использовать, чтобы всё исправить.
Et je veux utilise cet argent pour arranger les choses avec toi.
Что я могу сделать, чтобы всё исправить? Ничего.
Je peux faire quelque chose pour améliorer la situation?
А теперь ты используешь свой предсмертный вдох, чтобы попросить Дона все исправить.
Maintenant, avec ton dernier souffle tu vas demander à Don d'arranger ça.
Каждый шаг в деле Уилкокса был проверен и одобрен Питером Флорриком и мы сделаем все, что в наших силах чтобы исправить его ошибки
Chaque étape de l'affaire Wilcox a été supervisée et approuvée par Peter Florrick et nous ferons tout notre possible pour corriger ses erreurs.
Сделай все, что должен, чтобы исправить это.
Si t'as un truc à régler avec DeBarge, règle-le.
чтобы всё исправить 64
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19