Чтобы ты ушла traduction Français
180 traduction parallèle
Милли, я хочу, чтобы ты ушла.
Maintenant, Milly, je veux que vous partiez.
Я правда хочу, чтобы ты была с нами. То есть, не хочу, чтобы ты ушла.
Je tiens à ce que tu restes avec nous, je ne veux pas que tu partes de ton côté.
Я хочу, чтобы ты ушла в свою комнату и заперла за собой дверь.
Allez vous enfermer dans votre chambre.
Я хочу, чтобы ты ушла.
Tu dégages!
Ну ладно, только ради того, чтобы ты ушла отсюда.
D'accord, juste pour que tu files d'ici.
Чтобы ты ушла.
Que tu t'en ailles.
Я хочу, чтобы ты ушла отсюда.
Je veux que tu partes d'ici!
Ладно, я совсем пьян и меня тошнит... И я просто хочу, чтобы ты ушла.
Je suis bien bourré, et j'ai la nausée et j'aimerais juste que tu partes.
Я предпочитаю, чтобы ты ушла подальше.
Je préfère que tu t'en ailles.
Я хочу, чтобы ты ушла.
Je veux ton absence.
- Я хочу, чтобы ты ушла.
Allez, du balai!
Я хочу, чтобы ты ушла.
Je veux que tu t'en ailles.
Я хочу, чтобы ты ушла из моего дома и из моей жизни.
Je veux que tu disparaisses de ma propriété et de ma vie.
Он врет, потому что хочет, чтобы ты ушла.
Il ment parce qu'il veut que tu partes.
Я не хочу, чтобы ты ушла
Je ne veux pas que tu t'en ailles.
И - - нет... Я не хочу, чтобы ты ушла.
Et non... je ne veux pas que tu partes.
Я хочу чтобы ты ушла.
Je veux que tu partes. Maintenant.
В любом случае, Я хочу, чтобы ты ушла.
Dans tous les cas, je veux que vous partiez.
Эй, я не видела, чтобы ты ушла с вечеринки
Je ne t'ai pas vue partir de la fête.
Я хочу чтобы ты ушла!
Je veux que tu partes!
- Ты говоришь чтобы я ушла?
Exact.
— Ты хочешь, чтобы я ушла?
- Voulez-vous que je parte?
Чтобы ты отработала свой номер и ушла, так?
Tu devais faire ton numéro et partir.
– Ты хочешь, чтобы я ушла от Берти.
- Tu veux que je quitte Bertie.
Ты хочешь, чтобы моя мама ушла.
Tu veux que ma mère s'en aille.
Так ты хочешь, чтобы я ушла... или?
Vous voulez que je parte, c'est ça?
Ты хочешь, чтобы я ушла?
Tu veux que je parte?
Куда, ты хочешь, чтобы я ушла?
Où veux-tu que j'aille?
Пойми же, с тех пор, как ты ушла, не было ни дня, чтобы я не пожалел о том, что сделал. А теперь ты хочешь,
Je regrette chaque jour ce que j'ai fait.
- Ты хочешь, чтобы я ушла?
- Tu veux que je m'en aille?
Ты хочешь, чтобы я ушла от тебя.
Tu veux que je te quitte.
И когда он или она поймет, что ты слишком мягкий, чтобы бросить свою жену, он поймет, что ты делаешь все это, чтобы она сама от тебя ушла.
Et quand il ou elle... aura compris que tu es trop gentil pour quitter ta femme... il se rendra compte que tu fais...
Арти, ты хочешь, чтобы отсюда ушла парочка бегемотов?
Artie, tu veux qu'on devienne obèses?
Я хочу, чтобы ты ушла.
J'aimerais que vous partiez.
Не знаю, что ты просто хочешь, чтобы я ушла.
Je ne sais pas, que tu voulais que je parte.
Я с работы ушла, чтобы успеть туда... А где, чёрт возьми, был ты?
J'étais partie du boulot plus tôt pour être là... et vous, où étiez vous, bordel?
Ты хочешь, чтобы я ушла?
Tu veux que je m'en aille?
РОУЗ Спасибо, но ты так говоришь, только чтобы я ушла.
C'est gentil, mais tu dis ça pour que je te laisse tranquille.
Близким тебе людям важно чтобы ты не скрывал свои чувства. Неудивительно, что Денис ушла от тебя!
C'est perturbant pour les autres quand tu agis à l'inverse de ce que tu ressens!
Я хочу... я хочу, чтобы ты от нее ушла.
Je veux... je veux que tu la quittes!
Ты хочешь, чтобы я ушла или как?
Veux-tu que je m'en aille?
Даниэль, я хочу, чтобы ты немедленно ушла из дома.
Ecartez-vous! Danielle, je veux que tu sortes d'ici tout de suite. C'est un tueur.
Если ты хочешь, что бы я ушла, чтобы я бросила все, тогда не говори, о чем я сделала или чего я не достояна...
Si tu veux que j'y aille, si tu veux que je parte, ne dis pas que c'est à cause de ce que je mérite ou pas.
20 миллионов долларов, чтобы ты убила мужа и ушла.
Vingt millions de dollars si vous tuez votre mari et partez d'ici.
Ты ушла и ванной, чтобы заказать тебя разбудить!
Tu es sortie du bain pour demander un réveil téléphonique!
Я приехал посреди ночи, чтобы спасти тебя, а ты ушла утром.
Je t'ai sauvée au milieu de la nuit et au matin, t'étais partie.
Ты хочешь, чтобы Вайолет ушла?
Tu veux que Violet quitte le cabinet?
Он хотел, чтобы она ушла до того, как мы сможем с ней поговорить и выяснить, что он и она имели то, что ты бы назвала, ээ... сексуальными отношениями.
Il voulait qu'elle parte avant qu'on puisse lui parler et découvrir qu'ils avaient... comment dire... des relations sexuelles.
Я могу ей позвонить, если ты хочешь, чтобы я это сделал Она только что ушла
- Je peux l'appeler si vous voulez.
Алекс позвонила мне после того, как ушла от Джулиана, а я уже была немного пьяна, так как я думала, что ты считаешь меня недостаточно красивой, чтобы быть моделью.
Alex m'a appelée en partant. J'ai bu en pensant que tu ne me trouvais pas assez belle.
Ну все, я хочу, чтобы ты немедленно ушла оттуда!
Sors de là tout de suite!
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82