Чуда traduction Français
310 traduction parallèle
"И в 7 утра, если не случится чуда, виселица поможет мятежной душе..." "...
À 7 heures, sans miracle, il sera utilisé... pour séparer l'âme de Williams de son corps.
И все это последствия так называемого "чуда любви".
La conséquence du "miracle de l'amour".
Наверное придется просто ждать чуда.
On va devoir attendre un miracle.
- Мне осталось ждать только чуда.
- J'espère juste un miracle. - Voyons, Charlie!
Что-то на счет чуда.
Il était question d'un miracle.
Я ждал чуда, а его не случилось.
J'espérais un miracle et il ne se produit pas.
После чуда со змеёй в сердце мальчика зародилась... настоящая любовь к старому священнику.
Après le miracle du cobra, le cœur du garçon s'emplit d'un véritable amour pour le vieux lama.
Мы не настолько глупы, чтобы надеяться на повторение чуда.
Nous ne sommes pas assez fous pour croire à un autre miracle.
Ждете чуда?
Vous voulez un miracle?
Как я понял, не было никакого чуда.
Il ne s'agirait pas d'un miracle.
Может быть, он даже ждал чуда, которое прогонит ужасное видение.
Restant devant eux, à chercher une explication, un miracle qui puisse effacer cette vision.
- Тебя ждать - все равно что чуда!
Tu te fais attendre comme un miracle.
Они слишком заняты подготовкой своего чуда.
Ils sont bien trop occupés à minuter leur miracle.
- Представление Барбары публике за одну секунду до дождя! - Чуда?
- Quel miracle?
Одно чудо хорошо, но два чуда – это уже слишком.
Va pour un mystère mais pas deux! Est-ce que quelqu'un chantait?
Чуда?
Un miracle?
Какой вид чуда будет...
AGAMEMNON : Quelle sorte de miracle?
Чуда не могло произойти, доктор.
Aucun remède miracle n'a été recensé.
Никакого чуда, просто паршивая случайность, из-за которой сорвется моя сделка с партизанами.
Ce n'est pas un miracle, c'est un accident qui va ruiner mon marché. Redressez-moi.
Вы станете свидетелями чуда, которое мне приходилось видеть ни раз.
Nous verrons un miracle, que j'ai déjà vu.
Зря в грядущем чуда ищем, иллюзорных жаждем дней.
Laissez l'avenir tranquille N'essayez pas de prévoir le futur
Какого, к черту, чуда ты от меня хочешь?
Je veux en finir avec cette affaire. Vite!
Ты знаешь только его имя и ждешь чуда. Саймонсон Солу.
Et tu attends un miracle!
С потерей искусства человечество отказалось от чуда ".
"J'aime le beau". "En perdant la foi, les hommes ont perdu le sens du merveilleux".
Разве чуда с кустом можжевельника недостаточно?
Ce miracle ne vous suffit-il pas?
Ждите чуда!
Le miracle va arriver.
Когда это случается с нами, мы испытываем ощущение чуда.
Enfants, nous avons ressenti un vif étonnement.
А если захотите чуда * каждый * день, так оно и будет!
Il faut juste le vouloir! Vous le voudrez tous les jours!
Но теперь мы должны приспособиться к реалиям чуда.
Mais maintenant il faut s'adapter à la réalité des miracles.
Пора ждать нового чуда.
Il faudrait un miracle.
Но мы, будем продолжать эти сокращения... до тех пор, пока - не произойдет чуда... И в данный момент - это единственный верный путь, для нашего продвижения вперед...
Mais il faut tailler dans les dépenses pour nous permettre d'aller de l'avant.
От имени архиепископа римского чья воля свята, всей нашей большой семьёй, которая с каждым днём укрепляет свою веру мы молимся во имя чуда.
Pour le Prélat à Rome et ses intentions, pour toute notre famille pour que notre foi se fortifie grâce à ta divine intersession.
Это нормально, что ты просишь чуда.
C'est normal que vous demandiez un miracle.
Мы все ожидаем чуда.
Nous sommes tous en train d'attendre un miracle.
Пришло время для нового чуда.
L'heure du nouveau miracle est arrivée.
Мы ждем чуда...
NOUS attendons un miracle.
Не думай, дитя мое, что мужчины и женщины, производящих на свет детей, достаточно для чуда.
Ne croyez-vous pas, que le fait pour l'homme et la femme de faire des enfants n'est pas un miracle suffisant?
-... но насчёт чуда, это ты загнул.
Mais l'eau en vin, moi...
По части чуда. Вы что, не могли сюда приехать вовремя?
On avait combien de chances de réussir?
"Но вот утром в воскресенье... "... произошло два чуда :
Mais le dimanche matin, deux miracles se produisirent.
Мы не можем ждать чуда. Необходимо что-то предпринять.
Aidez-moi plutôt que d'attendre un miracle.
Отец... 424 ) \ fs30 } ЦЕНА ЧУДА
Papa... Episode 12 La valeur d'un miracle
Ну, возможно, мы ждем какого-то чуда.
On a peut-être besoin d'un miracle.
Увидимся. Мои клиенты требуют такого же чуда, не меньше.
Mes clients exigeront la même magie, ni plus ni moins.
После чуда с Джули наши ряды по всему миру увеличились на 16 процентов.
Au niveau mondial, il a augmenté de 16 % suite au miracle de Julie.
У Вас будет и HBO, и Cinemax, и Showtime, все прелести этого недорогого чуда, разработанного и собранного
HBO, Cinemax et Showtime! Ceci grâce à la petite merveille conçue et réalisée par la Frohike Electronics Corp.
У такого бумеранга есть динамизм. Бросив его правильно Вы станете свидетелем чуда.
Ce boomerang-là a une dynamique, un mouvement dans l'espace quand il est bien lancé que je qualifierais de... de miraculeux.
Они приезжают сюда в поисках чуда, ожидая завести роман, так как в другом месте у них не получается.
Ils viennnent ici en quête de magie... Ils espèrent trouver le grand frisson qu'ils ne trouvent pas ailleurs.
Через неделю мы все проснемся и будем праздновать рождение Девы сверхъестественного чуда.
D'ici une semaine... nous fêterons tous un enfant né d'une vierge. Un miracle absolu.
Так что если его организм не совершит чуда он будет уже мертв, когда ее доставят.
Si rien ne se produit... il sera mort avant l'arrivée du coeur.
Ватикан воздерживается от комментариев о природе этого чуда.
Le Vatican ne se prononce pas... sur la légitimité du miracle.