Чуток traduction Français
689 traduction parallèle
Совсем чуток. Самый крохотный кусочек, и все.
Juste une lichette de rien du tout.
Я лучше посижу чуток да пойду спать.
- Je vais m'installer et me coucher.
Да ладно, не надо. Я только чуток вздремну.
J'veux pioncer!
Нога та, что нужно, просто ей не мешало бы быть чуток поменьше.
Oh, c'est le bon pied, mais elle doit être rétrécie, ou quelques chose comme ça.
Даже чужак был бы более чуток к ней.
Même des étrangers auraient eu plus de respect.
Чуток налево.
Un peu sur ta gauche.
Почему бы ещё чуток не поспать, а?
Pourquoi ne pas dormir un peu plus longtemps hein?
Нет, ещё чуток.
Non, un peu plus.
Чуток бы подкрепиться и было бы все отлично.
Avec quelque chose dans l'estomac, Milord, le monde sera beaucoup plus gai.
Я чуток глуховата.
Je suis myope.
Ну же, улыбнитесь чуток!
Souriez un peu!
Перерыв... Передохни чуток.
Arrête un peu, va reprendre ton souffle.
- Вообще, чуток подозрительно... Зачем кому-то приезжать сюда купить яд?
- C'est vraiment étrange... pourquoi un étranger viendrait-il ici pour acheter de la mort au rat?
К утру восстановлюсь. Просто вздремнуть надо чуток.
Rendez-vous demain matin.
- Всем спать. - Эй, погоди чуток, а?
On dort!
С великим удовольствием, сэр. Может, чуток побольше.
Avec plaisir, et peut-être même un peu plus.
Может чуток увидите его с разрешения своих хозяев.
- Mais si, je suis content.
Посплю чуток - может, пройдёт.
Laisse-moi. Si je dors, ça va passer.
Да ладно. Подождут чуток.
Ne te crois pas obligé d'attendre le train, Papa.
Тебе покажется, что некоторые из них чуток обидчивы, но они ведь все настоящие личности.
Certains d'entre eux sont susceptibles, mais ce sont de braves gens.
ѕосмотрим. Ѕыло бы неплохо, если б она писала чуток разборчивей.
En espérant que je réussirai à déchiffrer son écriture.
Чуток тебя подкормить - и можно на ярмарку вести.
Je vais te nourrir et t'emmener à la foire.
Почему бы нам просто... не подождать чуток, посмотреть, что будет.
On pourrait... rester ici et attendre un peu. On verra bien ce qui arrive...
Мне кажется, вы чуток перебрали с наркотиками.
Tu es hors de toi.
Подожди чуток.
Une seconde.
Хочу, чтобы ты чуток вложился в дорогу до Миссисипи.
Il me faut ton argent pour atteindre le Mississippi.
Не хватает чуток сливок!
Ça manque un peu de chantilly.
Ну, подожди чуток.
- Mais attends, tu vas voir.
Чуток пощекочем.
Guili-guili.
Господи, Элис, пошевели мозгами хоть чуток.
Enfin, Alice, réfléchis un peu.
Только чуток в день рождения и на закате, и ещё в выходные, только тогда мне был кто-то нужен! Я такой! Я вдовец большого бизнеса!
Sauf le jour de mon anniversaire et au crépuscule, et quelques week-ends, j'ai eu besoin de quelqu'un de normal.
Прочитай чуток лирики.
Récite des paroles.
Да все это дерьмо. За то, что ты оприходуешь чуток денег...
Foutaises.
Ещё чуток выдвинь ногу.
Je vais te montrer quelques mouvements.
Чуток порезался - и уже в ауте.
Ce n'est que du sang.
Сам знаю, что чуток, придурок.
Je vois bien, espèce de gorille.
Я чуток вздремну.
Je vais juste me reposer un peu...
Можно вздремнуть чуток в офисе, купить новую рубашку... или пару чашек хорошего, горячего, черного кофе.
Que ce soit une chemise neuve, une petite sieste au bureau, ou 2 bonnes tasses de café bien chaud.
Четыре для нас и чуток, чтобы забить последний гвоздь в гроб Купера.
Quatre pour nous. Juste assez pour en finir avec Cooper.
Слушай, думаю, мне тут стоит чуток полежать, а?
Bon, je vais rester allongé un moment.
Ну же, Майк, разве мы не продвинулись чуток вперёд?
Qu'est ce qu'il y a Mike? ... ne sommes nous pas assez proche?
я тeбя подкaлывaю чуток, вот и вcё.
Je te casse un peu les burnes, c'est tout.
Но я всё ещё чуток дуюсь на тебя за то, что ты освободил майора Бриггса.
Mais je t'en veux toujours d'avoir relâché le major Briggs.
Наверно, чуток.
Un petit peu.
Он добр, чуток и нежен.
Il est gentil, sensible et tendre.
Это ведь не очень здоровая еда, но иногда можно чуток погрешить, почему бы и нет?
Bien sûr que ce n'est pas très sain, mais une petite folie, de temps en temps, pourquoi pas?
Месяц спустя. Тост чуток подгорел. Чудесно!
Un mois plus tard
Ещё совсем чуток.
Juste un petit moment.
Давай, Комелькова, еще чуток!
Allez, Komelkova, un dernier effort...
Если не веришь мне, подожди чуток.
Si vous ne me croyez pas, attendez.
Хочешь чуток?
- Tu en veux un?