English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Чуть ближе

Чуть ближе traduction Français

77 traduction parallèle
Чуть ближе - тоже я, но уже не держу тебя за руку - это не по-мужски.
Puis je suis toujours avec vous. Je vous tiens pas la main parce que ce n'est pas "masculin", mais j'en ai envie.
- Покажи чуть ближе, пожалуйста. - Гляди.
Tu peux l'approcher?
Ну-ка, мои зверята, чуть ближе.
Mes petits trésors...
Ваш нос расположен чуть ближе ко мне, чем ваши уши.
Votre nez est un peu plus proche de moi que vos oreilles.
Продолжай раскачивать. Чуть ближе.
Ne lâche pas le moulinet.
Ещё бы чуть ближе и..
C'était juste.
И кажется, что он подошёл чуть ближе к цели, чем я.
On dirait qu'il a mieux réussi que moi.
Подлетите чуть ближе.
Rapprochez-vous.
Возможно, когда война закончится, вы станете чуть ближе.
Vous pourrez peut-être approfondir à la fin de la guerre.
Видишь, чуть ближе к корме, рядом с открытым мостиком, антенна? - Да, сэр.
Vous voyez la partie au dessus avec la grande antenne qui dépasse?
Мэм, я... Я подойду чуть-чуть ближе, чтобы взглянуть.
Madame... je vais devoir m'approcher encore pour jeter un œil.
Чуть ближе.
Un peu plus près...
Так что, просто подойди чуть ближе, и не волнуйся, я не кусаюсь.
Alors, si tu pouvais t'avancer un petit peu, et ne t'inquiètes pas, je ne vais pas te mordre.
Халлибертон поставляет солдатам... горячую еду, чистую одежду, средства коммуникации, чтобы они... были чуть ближе к дому.
Halliburton fournit des repas chauds, des vêtements et des moyens de communication à nos soldats, pour qu'ils se sentent un peu plus près de chez eux.
Чуть ближе, Эл. Чуть ближе!
Approche-toi plus.
Так, встань чуть ближе к ней. Чуть-чуть еще.
Approche-toi d'elle un peu, un peu plus.
Эй, Ригс, пронеси его чуть ближе ко мне в следующий раз.
Allez, J. D, concentre-toi!
И наш филиал стал чуть ближе к победе в соревновании.
Cette filiale se rapproche un peu plus de la victoire.
Ты можешь поднести это чуть ближе?
Est-ce que tu peux tenir ça un peu plus près?
Буду чуть ближе к дому.
Je serais un peu plus près que ça.
И быть чуть ближе к ответу, то тогда.. я бы могла умереть счастливой.
Et seulement me rapprocher un peu plus de la réponse, alors... alors j'irais... alors j'irais dans ma tombe en tant que femme heureuse.
Чуть ближе. Отлично.
Et je me penche.
Смотри. Чуть ближе и оно вылезет у меня из затылка.
- Plus proche, * * and it will come out of the back of my head. * *
29 лет, мы неверно диагностировали анемию, когда она обратилась первый раз не повторим этой ошибки мы станем чуть ближе к богам, в которых нуждаютс € наши пациенты јнатоми € √ рей 5 сезон, 16 сери € субтитры - elmar
Ne répétons pas cette erreur. ... nous ressemblerons un peu plus aux dieux dont nos patients ont besoin. GREY'S ANATOMY :
Можно, я чуть-чуть ближе подойду?
Je peux m'approcher?
Чуть ближе.
Un peu plus près.
Нельзя подъехать еще чуть ближе?
Peut-on se garer un peu plus près?
а что ждёт планету одного с Землёй размера, если она будет находиться чуть ближе к Солнцу?
Mais qu'arriverait-il si vous preniez une planète juste comme la Terre et la bougiez un peu plus près du soleil?
Хорошо, чуть ближе.
Bien. Détendez-vous.
А разве не надо чуть ближе запарковаться?
On se gare pas à côté?
Но смотри - ты уже чуть ближе к выходу на пенсию.
Mais t'as fait un pas de plus vers la retraite.
Я не захватил свои очки, так что ты не подойдешь чуть ближе? Да?
J'ai pas mes lunettes, tu peux t'approcher?
Здесь я чувствую себя чуть ближе к ней.
Je me sens plus proche d'elle ici
Еще чуть ближе и я схвачу его.
Encore un peu. Je vais l'avoir.
Итак, Майкл потратил чуть больше, чтобы слетать чуть ближе.
Alors Michael a dû payer un petit peu plus pour voler un petit peu moins.
Нет, но она чуть ближе нашему кругу.
Non, mais quelqu'un qui t'est un peu plus proche.
Каждый заложенный нами кусок стали делает нас чуть ближе к чему-то.
Chaque pièce d'acier que nous posons nous rapproche d'une autre région.
Неа, чуть ближе. Ты захочешь почувствовать жар, исходящий от него.
Tu dois sentir la chaleur qui se dégage de lui.
того что ты была чуть ближе.
Tu étais un peu plus près.
Мм, чуть ближе.
Un petit peu plus près.
Это был кто-то, чуть ближе к производству.
C'était quelqu'un d'un peu plus proche de la production.
Подойди чуть ближе
Viens plus près.
Почему бы вам с Энтони не подойти чуть-чуть ближе и мы минутку поговорим?
Vous pouvez vous approcher avec Anthony pour qu'on discute un peu?
Похоже мы подобрались чуть ближе.
On dirait qu'on vient de se rapprocher.
Ладно, мальчик, давай чуть ближе.
Okay, mon gars. Rapprochons nous.
Чуть-чуть ближе.
Maintenant on s'en rapproche.
Может ли быть наша сестра благоухающей летней планетой чуть более тёплой, чем Земля, потому что она ближе к Солнцу?
Notre petite soeur serait-elle une planète estivale... plus chaude que la Terre car plus proche du Soleil?
Тетя, чуть ближе!
Tata, plus près!
Сейчас больше хороших молодых дизайнеров, под молодыми я понимаю ближе к тридца и чуть за тридцать, чем когда-либо в истории.
Il y a aujourd'hui plus de bons et jeunes designers, entre 20 et 30 ans, qu'à n'importe quel autre moment de l'histoire.
Давайте-ка... Хорошо, подойдите чуть ближе. Отлично.
Laissez-moi un peu... ok, rapprochez vous parfait. ok, vous allez sentir une petite pression la machine cliquette et ronronne ok je vais vous demander de respirer profondément
Еще познакомимся ближе чуть позже.
On fera plus ample connaissance plus tard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]