Шантаже traduction Français
71 traduction parallèle
Мисс Грэм, у меня здесь есть предписание на ваш арест по обвинению в шантаже.
Mlle Graham, j'ai un mandat d'arrêt contre vous pour chantage.
Они говорят о шантаже.
Une histoire de chantage.
Я должна была знать, что речь может идти только о шантаже.
J'aurais du savoir qu'il ne pouvait s'agir que d'un chantage.
Дело о шантаже. Петчет и Сид Хадженс фотографировали влиятельных бизнесменов с проститутками.
Il envoyait Hudgens photographier des personnalités avec des putes.
Если не ошибаюсь, специализируется на шантаже и вымогательстве.
Si je ne m'abuse, c'est un spécialiste du chantage et de l'extorsion.
Говорит, твои требования стали чрезмерными. Ты стала слишком жадна в своём шантаже.
Il dit que tu as perdu la raison, que ton chantage va trop loin.
Тогда забудем о шантаже.
On oublie le chantage.
В соответствии с ордерами Интерпола Монтеля разыскивают более десяти правительств, включая наше по подозрению в торговле оружием, перевозе наркотиков шантаже, контрабанде, похищении людей и совершении более двух дюжин убийств.
Interpol a lancé un mandat d'arrêt... relayé dans 1 0 pays, y compris le nôtre... pour vente d'armes, trafic de drogue... extorsion, contrebande, kidnapping et meurtres.
Да, думаю мне нужен совет от женщины, у которой отношения были построены не на шантаже.
Je préfère les filles qui ne font pas de chantage.
Ты заваливаешься сюда и обвиняешь меня в шантаже?
Tu déboules ici et tu me prêtes l'intention de vouloir te faire chanter.
В итоге ваши навыки в шантаже и манипулировании перестают приносить пользу. Фактически вам предстоит ответить за безрассудную веру в их эффективность.
Je vous suggère en conséquence que vos talents de maître chanteur et de manipulateur ne sont plus des atouts, et à cause de votre niaise croyance en leur efficacité, ils sont en fait devenus des handicaps.
И надеюсь, ты не разозлишься, но я нашла в твоей машине дневник миссис Хьюбер, и я не могла его не прочитать, и прочитала, и я все знаю о шантаже, так что позвони мне, поговорим.
J'espère que tu m'en voudras pas mais j'ai trouvé le journal de Mme Huber dans ta voiture et je ne pouvais pas ne pas le lire alors je l'ai lu. Je sais tout à propos du chantage. Alors appelle moi, on discutera.
И тем не менее, в записях есть достаточно спорных моментов касательно вашей работы, включая обвинения в шантаже, со стороны некоторых сотрудников отделения трансплантологии.
Et pourtant, le dossier contient assez d'éléments pour être troublé par votre comportement, y compris certaines allégations de chantage en provenance des membres de l'équipe de greffe.
Мы говорим о шантаже, но одна из жертв слишком напугана, она не говорит, где познакомилась с этим плохим парнем.
- Eh bien, une histoire de chantage. Une des victimes a eu peur et ne veut pas dire où elle a rencontré le méchant.
Тебе хорошо от того, что тебе платят дважды за содействие в шантаже?
Ça vous va d'être payé deux fois pour aider au chantage?
Господин Тоусен, вам ничего не известно о шантаже?
Que savez-vous de ces appels de chantage?
" неЄ судимость имеетс €, трижды обвин € лась в шантаже богатых, женатых мужчин.
Elle a un dossier criminel aussi. Trois chefs d'accusation pour extorsion d'hommes mariés.
Но вы не могли рассказать своему мужу о шантаже?
Vous ne pouviez pas parler du chantage à votre mari?
- Выследите его, пригрозите обвинить в соучастии в убийстве нескольких лиц, похищении и шантаже.
- Trouvez-le, embarquez-le pour complicité de meurtre, kidnapping, extorsion.
Ты же знаешь, Марв. Я уже не новичок, и, я знаю, что означает, когда меня пытаются заставить говорить о шантаже.
Tu sais, Marv, je ne suis plus un débutant, je peux dire quand quelqu'un essaie de me faire parler de chantage.
Вы знали о шантаже.
Vous saviez pour le chantage.
Не понимаю, как это связано с нашим делом о шантаже и мобильниках.
Je vois pas comment il s'est impliqué dans ce truc de portable / chantage.
О том, что если нам опять будут угрожать, если к нам в дом снова придут полицейские, если она выкинет еще хоть один из своих фокусов, я добьюсь не только ее ареста, но и обвинения в шантаже.
Je disais que s'il y avait d'autres menaces, Ou que vous m'envoyez d'autres représentants de la justice, Encore une ruse du genre comme elle sait le faire,
В силу вышесказанного, Люси Уилсон была действительно заинтересована в мелком шантаже? Нет, как-никак, она вела расследование на "Кестрел Оил"?
Lucy Wilson se serait-elle vraiment livrée à un chantage aussi mesquin, alors même qu'elle enquêtait sur Qestrel?
И Эмбер не сказала ему о шантаже. и не пыталась одолжить денег.
Amber ne lui a pas parlé du chantage ni demandé d'argent.
Расскажите нам о шантаже и убийстве Эмбер Миддлеберри.
Parlez-nous du chantage et du meurtre d'Amber Middleberry.
Вы попались на шантаже.
Vous saviez pour le chantage.
Таким образом, речь идет о шантаже.
Alors, c'est du chantage.
То есть вы знали о шантаже.
Donc vous saviez à propos du chantage.
Теперь видите, я все знал о шантаже.
J'étais au courant du chantage.
У вас был мотив, вы винили их в смерти Оуэна, и только что признались в шантаже.
Vous avez le mobile, la mort de votre frère, et vous venez d'admettre le chantage.
Думаю, он сознался в шантаже только для того, чтобы избежать обвинения в убийствах.
Il a eu recours au chantage pour qu'on ne l'accuse pas de meurtre.
Он виновен в шантаже, но и только.
Il est coupable de chantage, mais c'est tout.
Даррена обвиняют в шантаже, и я уверен, что его браку конец.
Darren est accusé de chantage, et son mariage est sûrement foutu.
Мы придерживаемся простого прямого подхода, начиная с вступления про Сохо, потом о растущем влиянии порока, рейд, и потом рассказ о шантаже и, наконец, интервью.
On garde l'approche simple et directe, en commençant par l'intro sur Soho, puis l'emprise croissante du vice, la descente de police et ensuite l'examen du système de chantage et enfin une interview.
Может, она решилась сама обвинить тебя в шантаже, и ты убила её.
Ou elle a contre-attaqué. Elle refuse le chantage, vous la tuez.
Тереза узнала о шантаже и деньгах, и после этого пропала? Не очень хорошо звучит для Теда.
Theresa a découvert le chantage, et disparait quelques jours après?
И когда же ты рассказал офицеру, ответственному за твою безопасность, о шантаже?
Et a quel moment as tu demandé que te sois affecté un agent de sécurité pour ta protection, lorsque tu as été victime d'un chantage?
Она сказала Лисбон, что забудет о коробке, если мы забудем об обвинениях в шантаже.
Elle a dit à Lisbon qu'elle oublierait le Tupperware si on oublie le chantage.
Я бы рискнул быть пойманным на шантаже, чтобы заплатить за обучение?
Tu pendrais le risque de te faire prendre en train de faire du chantage à quelqu'un pour payer tes frais de scolarité?
И у тебя будет все, для того чтобы отправить этих клиентов в суд. Не говоря уже о шантаже их или Райли, для того, что тебе надо.
Sans parler du chantage auprès d'eux, ou Riley, pour tout ce que tu veux.
А я ничего не знаю ни о воровстве, ни о шантаже, ни о фотографиях, вообще ничего!
Je n'ai rien à vous dire à propos de chantage, de photos, rien!
И, возможно, о шантаже.
Et peut-être pour le chantage.
Ламар Ваетт заявил о невиновности в обвинениях в коррупции, вымогательстве и шантаже сегодня в Федеральном Суде.
Lamar Wyatt a plaidé non coupable aux accusations de pots-de-vin, extorsion, et racket au tribunal fédéral aujourd'hui.
Слушай, я подумываю о шантаже Максин.
Ecoute, je voudrais faire chanter Maxine.
Обвиняется в шантаже, вымогательстве, убийствах.
Recherché pour escroquerie, extorsion, meurtre...
Тебе стоит признать, все это можно использовать в шантаже.
Il faut l'admettre, tout ici est matière à chantage.
краже со взломом, шантаже, грабежах, побеге из государственной тюрьмы, нарушении общественного порядка, сводничестве... А Коротышка?
Et Shorty?
Вы пришли, чтобы все рассказать о шантаже?
Pour nous parler du chantage?
О каком шантаже?
- Qui a appelé?
О шантаже?
Du chantage.