Шариков traduction Français
190 traduction parallèle
ќднажды € собрал все свои футбольные карточки, книги, большой мешок стекл € нных шариков, и весь конструктор лего и расшвыр € л все по комнате, чтобы јннабель пон € ла, что мен € тоже могут отругать. " знаешь, что случилось?
Une fois, j'ai pris mes cubes, mes livres, mes Lego, le grand sac de billes, et j'ai tout jeté par terre pour qu'Annabel ne soit pas la seule à se faire gronder.
Я бы хотел купить 10 000 стеклянных шариков.
Puis-je avoir 10 000 billes, s'il vous plaît?
- У него шариков не хватает.
Il lui manque une case. - Va te faire foutre.
И пакет шариков.
Et un paquet de ballons.
Потерпи. Ты поешь рисовых шариков, только на обед.
Avale cette bouillie, à midi tu auras du riz.
- Мне нужно 12 сырных шариков. - Да, конечно.
Je dois avoir douze boulettes au fromage.
Что так, мол, и так предъявитель сего, действительно, Шариков Полиграф Полиграфович.
Ne l'oublions pas. La lutte des classes entre le prolétariat et la bourgeoisie...
Вы, гражданин Шариков, говорите в высшей степени несознательно.
Signé : "Professeur Preobrazhensky."
Гражданин Шариков камнями швырялся.
C'est toi qui as reçu une correction!
Вы, Шариков, третьего дня укусили даму на лестнице.
- Trente-neuf. - Trois cent quatre-vingt-dix roubles.
Слоны и "Предел человеческой ловкости". Что вы скажете относительно слонов, дорогой Шариков?
Cette vermine empoisonne l'immeuble comme un abcès.
- Ну, знаете, вы не нахальничайте, месье Шариков.
Le Dr Bormenthal et moi te donnerons du Monsieur Sharikov.
Простите, вы не знаете, где сейчас находится гражданин Шариков?
Je peux marcher. - Je te ferai ta fête!
Шариков!
Au fond, il est bienveillant.
Вы можете сказать : "У этого детектива шариков в голове не хватает".
"Ah!", penserez-vous, "ce détective belge perd la boule!"
У меня нет ватных шариков. Мы все люди.
Je n'ai pas de coton.
Ну, я просто жонглировал, и... так получилось, что поймал один из шариков ртом.
Je jonglais avec mes balles et j'en ai attrapé une dans ma bouche.
( фастфуд из протертой обжаренной картошки в виде шариков )
Je ne vois pas de pelures frites!
Ладно, иди делай животных из шариков, Эрик. Эрик.
Allez jouer avec vos ballons, Eric...
У некоторых не хватает шариков.
Il y en a qui perdent les pédales.
С тебя пять баксов за связку воздушных шариков.
Tu dois 5 dollars pour des ballons.
Связку воздушных шариков для кого?
Des ballons pour qui?
У меня в комнате полно стульев и шариков.
Je suis envahi de chaises et de ballons.
Почему ты не мог просто посжимать один из тех шариков от стресса чтобы успокоиться?
Tu pouvais pas malaxer une balle anti-stress pour te défouler?
И шариков для бинго, и микрофона, и вообще всех причиндал для бинго.
Ou de balles de bingo, ou de micro ou de n'importe quel truc de bingo.
Чтобы быть романтичней, тебе не нужно ехать на озеро... Для романтики хватит и сырных шариков. - Окей.
Laisse tomber les paysages pittoresques et la poésie ringarde.
- Давайте купим шариков.
Allons faire la queue à la grande roue.
Еще сырных шариков?
Des croquettes au fromage?
У него столько же шариков в голове, сколько и яиц.
Il a peut-être deux noix ici, mais là-haut, il a une noisette.
Когда они видят, что он идет, они хватают пять шоколадных шариков, пару пирожков... бросают их в окно, стараясь, чтобы пальцы не оказались близко от его губ.
Quand ils le voient arriver, ils attrapent cinq chocolats, deux tartes... jettent tout ça à travers la vitre, en essayant de ne pas mettre leurs doigts près de sa bouche.
Чтобы этот кто-нибудь стоял там со связкой воздушных шариков и коробкой орешков?
Avec un bouquet de fleurs et un gâteau?
Ведь у моего мужа шариков нет.
J'ai épousé un homme Qui n'a pas de couilles
Реджи, иди наложи нам пару шариков?
Reggie, va donc nous en mettre dans des bols, ok?
Я пойду делать детям игрушки из шариков.
J'ai mon matériel à ballons pour les gosses.
Велосипед... Ну... на него нужно много шариков,..
Pour un vélo, il faut beaucoup de ballons.
Нет красных воздушных шариков.
Pas de ballons rouges.
Я думаю начать с воздушных шариков.
J'ai mon matériel à ballons pour les gosses.
Для велосипеда нужно очень много воздушных шариков.
Pour un vélo, il faut beaucoup de ballons.
Я хочу велосипед из шариков!
C'est un vélo que je veux!
Она как воинский щит для моих шариков.
C'est comme un champ de force pour mes parties masculines.
Довольно много шариков.
Ca fait beaucoup de ballons.
Жаль, шариков не понадували.
Je n'ai pas eu l'occasion de préparer un sacs de fête.
Я контролировала цвет шариков.
J'ai assorti les ballons.
Похоже, мои навыки по перекладыванию шариков и продеванию веревочек немного заржавели.
Je suis un peu rouillé dans mes transferts de perle et sutures.
В заключение, Лейн, если ты когда-нибудь захочешь увидеть фотографию, где Зак пытается запихать себе в рот 14 шариков для пин-понга, у меня она есть.
A Lane et Zach, que leur union dure toute la vie. Sinon, on peut dire adieu à Hep Alien!
Шариков.
- Où ça? - Là.
Простите, профессор, гражданин Шариков совершенно прав.
C'est ton problème.
Кухарку ихнею Шариков, значит, обнял, тот гнать стал ну, повздорили.
Il a failli m'éborgner.
- Вы, Шариков, чепуху говорите.
- C'est bon, je la mets.
С вас, Шариков, 130. Потрудитесь внести. Хорошенькое дело!
Certains s'étalent dans des appartements de sept pièces et possèdent quarante pantalons, alors que d'autres survivent sur des tas d'ordure.
Я московский студент, а не Шариков.
Philippe Philipovich, vous êtes une sommité mondiale.