Шарлатаны traduction Français
37 traduction parallèle
Этим зоопарком управляют невежды и шарлатаны.
Ce zoo est dirigé par des charlatans!
- Да, абсолютно Хотя всегда найдутся шарлатаны, заявляющие... спасение в коммуникации... микрочипах, возврате к религии, физической форме... или каком-то другом идиотизме
Même si les charlatans disent que le salut est dans la communication... les microcircuits, le renouveau religieux, la forme physique... ou dans n'importe quelle autre sottise.
"Мы не шарлатаны... мы не разрушаем вашу белую кожу ядовитыми снадобьями, мы даем вам смех и слезы..."
Nous ne sommes pas de ces charlatans qui vous abîment votre peau avec des crèmes toxiques. Nous vous offrons rire et larmes...
Психиатры - шарлатаны. Это все евреи придумали.
C'est une arnaque pour engraisser les Juifs!
И я сказал, "Причина моего стресса " в том, что вы, шарлатаны, пытаетесь раздуть мои счета за лечение. "
"l'origine de mon stress c'est quand vous, bande d'escrocs essayer d'augmenter ma facture médicale!"
Не нужен мне врач, они шарлатаны.
- Ce sont des charlatans!
Они все шарлатаны.
Ces gens sont des charlatans.
Эти шарлатаны лучше разбираются в френологии, чем в психофармакологии.
Ces toubibs moyenâgeux sont plus compétents en phrénologie qu'en psychopharmacologie.
Идите вы уже на хуй отсюда, шарлатаны. Пока я не содрал с тебя твои фальшивые усы.
Vous feriez mieux de vous tirer, ou je t'arrache ta fausse moustache.
Нет, я встречался с Ланой, но, поскольку у меня сексуальная зависимость, которую эти шарлатаны отказываются признавать как болезнь, поэтому они лечат меня от...
Je sortais avec Lana, mais je suis accro au sexe, ce que ces charlatans nient, alors on me soigne pour...
Доктора - шарлатаны.
Les docteurs sont des charlatans.
И, конечно, среди телепатов есть шарлатаны. так же как есть и скептики.
Et, oui, il existe malheureusement des imposteurs partout, incluant chez les sceptiques.
Все они шарлатаны.
C'est que de l'huile de serpent. ( dans le sens que c'est que des balivernes )
Нил, мы - мошенники, аферисты, обманщики, шарлатаны.
Neal, nous sommes des escrocs, des arnaqueurs, des charlatans, des fraudeurs.
"Шарлатаны"?
"Des fraudeurs"?
Паразиты, шарлатаны.
Parasites, charlatans.
Они шарлатаны, которые преподносят в СМИ никчемных гомиков в качестве криминальных гениев.
Ce sont des vendeurs de poudre de perlimpinpin qui présentent les cas placards inadaptés comme des génies criminels dans les médias.
Нет, они все шарлатаны.
Oh, non. C'est complètement faux.
Но, куда бы она ни пошла, везде были шарлатаны, дававшие ей ложную надежду, прямо как клоуны.
De n'importe quel coté où elle allait il y avait des bonimenteurs. tous des clowns qui lui ont donné de faux espoirs
Точно, "Московские шарлатаны".
Oui, des charlatans de Moscou.
Ох, доктор, только не "Московские шарлатаны".
Docteur, pas encore les charlatans de Moscou.
Видел некоторых на разогреве у других артистов, но это обычно были шарлатаны.
J'avais vu quelques attractions qui accompagnent les cirques... mais ce sont des arnaques.
Да. Шарлатаны как Жюстина и Тэйлор, охотятся на людей тогда, когда они наиболее уязвимы.
Oui, les personnes fausses, comme Justine et Taylor, s'attaquent aux autres au moment où ils sont le plus vulnérables.
Заблуждение, которое вы разделяете... под которым я подразумеваю, разумеется, веру в то, что все практикующие волшебники не более, чем шарлатаны, возникло из-за ужасающего безделья английских магов в последние 300 лет.
L'erreur que vous faites de croire que tous les magiciens praticiens sont des charlatans, vient du fait que les magiciens anglais ont paressé ces 300 dernières années.
Когда шарлатаны, аферисты и злодеи отдалили нас друг от друга?
Depuis quand les charlatans et les escrocs et les méchant parmi nous, nous conduisent loin l'un des autres?
Думаю, эти шарлатаны чувствовали вину за то, что чуть не убили меня поэтому меня отпустили на похороны.
Je crois que les charlatans se sentaient mal de m'avoir presque tué. donc ils m'ont laissée sortir pour un enterrement.
Эти шарлатаны из СиДиСи проигнорировали меня.
Ces charlatans du CDC m'ont ignoré.
Боже, эти шарлатаны.
Cette femme décrit une apparition de classe 3 chez elle.
Так, шарлатаны, религиозные indoctrinators, святые люди.
Ce sont des charlatans, des endoctrineurs, des hommes pieux.
Вы все шарлатаны.
Vous êtes tous des charlatans.
Знаешь, есть люди, которых я ненавижу даже больше, чем лжецов это шарлатаны, которые не верят в то, что говорят.
Ce que je déteste le plus, ce sont les menteurs, les charlatans, ceux qui croient pas en ce qu'ils disent.
Врачи в Центральной больнице - шарлатаны.
Là-bas les docteurs sont tous des charlatans.
Мы идиоты, если нас не беспокоят конкуренты. Что более важно, шарлатаны приходят сюда и выдают себя за пациентов, и я очень легко убедила их, что электрошоковая терапия стандартное лечение.
Ce serait bête de l'ignorer, mais, le pire, c'est que des charlatans viennent nous voir, se présentant comme patients, que j'ai facilement convaincus que la thérapie par électrochocs était le traitement habituel.
Возможно, они воры, но они не шарлатаны.
Ce sont des voleurs, mais pas des charlatans.
Шарлатаны!
Charlatans!
Шарлатаны вроде него неизбежны.
Je vais...
Экстрасенсы - шарлатаны.
Certainement pas.