English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Это было просто

Это было просто traduction Français

2,186 traduction parallèle
Это было просто началом.
Ce n'était que le début.
После консультации мы решили, что это было просто неудачное стечение обстоятельств.
Après consultation, nous avons décidé que ce n'était probablement qu'une malheureuse coïncidence.
Это было просто ограбление.
Ce n'était qu'une petite bagarre.
Если это было просто ограбление, почему ты не хотела, чтобы я тебя видел?
Si ce n'était qu'une bagarre, pourquoi est ce que tu ne voulais pas que je te vois?
- Это было просто.
- C'était facile.
Это было просто заигрывание.
C'était juste des avances.
Это было просто, когда полицейские поймали его.
C'était facile quand les flics l'ont eu.
Это было просто...
C'était juste un...
Это было просто недоразумение, сэр. Небольшое недоразумение.
Ce n'était rien, monsieur, un petit malentendu.
Это было просто ошибкой.
C'était juste une erreur.
Но это было просто чудесно.
Mais c'était fabuleux.
Ух ты, это было просто ужасно.
Wow, c'était moche.
Это было странно, потому что я видел его машину сегодня на парковке и подумал что он просто готовится.
J'ai pensé qu'il se préparait. Il avait des problèmes avec ces gars?
Фойл был просто одержим историей древнего мира, а это было наше первое посещение земли фараонов.
Foyle était tellement passionné par le monde antique et c'était notre premier voyage à la terre des Pharaons.
Почему бы тебе просто не сделать это, чтобы тебе не было так скучно?
Pourquoi tu ne le fais pas maintenant, comme ça tu ne t'ennuieras plus?
Господи, теперь и я страдаю этой хуйнёй, с тобой было так просто.
Nom de dieu, maintenant j'ai la tête toute embrouillée et c'était si simple avec toi.
Если бы ты поговорил с ним, это было бы просто замечательно.
Oh, si tu pouvais, ce serait génial.
Это просто, знаешь, это было... было так давно.
C'est juste, tu sais, ça fait- - fait très longtemps.
Просто... это было бы как упрощение некоторых... подробностей.
Juste - - Ça serait juste un détail - - simplifier.
Я просто чувствую, что лучше было бы потратить это время в лаборатории.
J'ai juste l'impression de... perdre mon temps ici.
- Ты просто выпрыгнул из окна и это больно? - Да. Эй, Дэнни это было впечатляющий трюк.
ça fait mal?
У него просто с головой было не в порядке, и все это знали.
Il allait pas très bien dans tête, et tout le monde le savait.
Это было бы просто замечательно, а то здесь слишком громкий шум с улиц.
Ça serait bien parce qu'on entend fort les voitures ici.
Слушай, я не отрицаю - это прискорбно, но всего этого можно было бы избежать, если бы он просто следовал требованиям полицейских.
Écoute, c'est malheureux, mais ça ne serait pas arrivé s'il avait simplement écouté les ordres des agents.
Она была в продуктовом магазине со своей мамой, и кто-то просто... забрал ее. Это было лето... 2000-го.
Elle était à l'épicerie avec sa mère, et quelqu'un... { \ pos ( 192,220 ) } l'a prise.
Это просто... вылетело у меня изо рта как будто это было что-то вроде...
C'est juste venu... sor-sorti hors de ma tête comne, c'était un g-g-genre de
Мисс Шуто, просто продолжайте действовать так, как если бы это было какое-нибудь другое дело.
Dans rien du tout. Mlle Sciuto, faites juste comme d'habitude.
Звучит так, будто это было не просто.
D'une façon qui laisse penser que ce n'était pas facile.
Я просто почувствовала сразу это не было, типа, "эй, я помогу тебе прямо здесь и сейчас".
Et j'avais juste l'impression, genre, c'était pas vraiment "hey, je vais t'aider à résoudre ton problème."
Думаю, это просто было моим призванием.
Je suppose que c'était juste mon destin.
Это выступление было просто потрясающим!
Genre, le show était génial.
Это просто было наблюдение.
C'était juste une observation.
Ого, это было на удивление просто.
Oh, c'est facile, surprenant!
Он был таким хорошим, потому что это было больше, чем просто секс.
C'était si bon parce que c'était plus que du sexe.
Я просто... не знала, что это было так важно для тебя.
Juste, je, je, je ne pensais pas que tu t'en souciais autant.
Когда ты висел на одной из тех нескладных колоннах из Турецкого мрамора, ты не думал, почему я вдруг тебя не убил, когда это было так просто?
Tu ne t'es jamais demandé pourquoi je ne t'ai pas tué alors que j'aurais pu le faire si facilement?
Это просто было в моей голове, я ехала и думала об этом всё время и я думала, какой же правильный ответ
C'est juste... que.. ça a occupé mon esprit, conduire et penser à ça tout le temps à savoir "quelle est la bonne réponse?" Tu comprends?
Особенно, если учесть что у Вендела даже не было никакого нужного инвентаря в его ячейке. Это просто -
Surtout un coffre que Wendell n'avait même pas l'équipement approprié dans son garde-meubles. c'est juste- -
Это было важное решение и это было не просто сделать
C'était une grosse décision et pas simple à prendre.
Просто скажем, что семья не уверена, что это было самоубийство.
Disons juste que la famille n'est pas convaincue que c'était un suicide.
Это было так просто.
Je trouve que c'est étonnant de voir à quel point c'était facile.
Мне просто надо было понять это из видений.
J'ai pu le voir dans ma vision.
Просто это было совсем не то что я запомнила.
C'est juste... J'avais oublié comment faire.
И это реально было просто так...
- Et c'était complètement une...
- Это было бы просто здорово, да?
- Ce serait pas super?
Я понимаю, что мы не можем просто забыть всё, что было, но... может быть, это наш шанс, Джем.
Je suis conscient que l'on ne peut pas juste reprendre là où l'on s'était quittés, mais... c'est peut-être une chance pour nous, Gemma.
Ты просто не хочешь, чтобы это было правдой, но это так, и ты чувствуешь это.
- Non, ce n'est pas vrai. - Si. Vous ne voulez pas que ce soit vrai mais ça l'est, et vous le savez au fond de vous.
Это было бы просто нелепым.
Ce serait ridicule.
Почему для тебя это было так просто.
Comment c'était simple pour toi.
Что ж, позволь просто сказать, что это было об обоих, учитывая, как много это значит для нее, что мы продолжаем в ее духе.
Eh bien, disons les deux, considérant combien cela signifie pour elle que nous tenons à son esprit.
Хотел бы, чтобы это было так же просто и для меня.
Eh bien, j'aurais souhaité que ce soit aussi simple pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]