English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Это вам решать

Это вам решать traduction Français

126 traduction parallèle
Это вам решать.
C'est vous qui décidez.
- Ну, это Вам решать, сэр.
Si vous croyez que c'est la bonne méthode.
- Это вам решать, отец.
À vous d'en juger, père.
- Это вам решать.
- Alors?
- Я? Это вам решать.
- Tu es d'accord?
Это вам решать.
Dites-moi quoi faire. C'est à vous de décider!
Ну, это вам решать.
Je ne dirai rien.
Хотя, это вам решать, так ведь?
Enfin, c'est à vous de voir.
- Это вам решать.
Mais s'ils te trouvent ici, saute par la fenêtre...
Это вам решать.
Ça ne dépend que de vous.
Да, я не думаю, что это вам решать.
Ouais, je ne crois pas que ce soit à vous de décider.
Это вам решать.
À vous de voir.
Это не Вам решать.
Ce n'est pas à toi de le dire.
Какие меры будут приняты к вам - это решать генералу Уордену.
Le général Worden décidera des suites disciplinaires.
Конечно же, это принципиальная договоренность. А что в наши дни считать принципами, это я оставляю решать вам, акулы бизнеса.
Bien sûr, il ne s'agit que d'un accord de principe, si on peut encore parler de principes de nos jours!
Дело в том, что это не мне и не вам решать.
Ce n'est ni à vous ni à moi d'en décider.
А как это сделать - решать исключительно Вам, Джеймс.
À vous de décider combien de cuisine il faudra, James.
Это не вам решать.
- Ce n'est pas à vous d'en décider.
Простите, сэр, но это решать не вам.
Eh bien, vous n'êtes pas en charge.
К сожалению, это решать не вам.
Hélas, ce n'est pas à vous de décider.
Это решать не мне и не вам.
Ca ne dépend pas de nous.
Это решать не вам, а я своё решение принял.
Ce n'est pas à vous d'en décider.
Это не вам решать.
Ce n'est pas à vous de décider.
Это уже вам решать, инспектор.
Soyez-en juge.
– Это все правда, но решать не вам.
- Oui, mais c'est pas à toi de...
Это не вам решать.
Vous ne décidez pas.
Не вам это решать, доктор Грей.
Ce n'est pas à vous d'en décider, Dr Grey.
Извините, конечно, Капитан, но это решать не вам.
Sauf votre respect, Capitaine, ce n'est pas à vous décider.
Товары, которые производятся, оцениваются лишь с точки зрения прибыльности их реализации. Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят.
Suite à la rédaction de ce projet de loi, il fut remit entre les mains de leur représentant politique, le Sénateur Nelson Aldrich, pour qu'il l'introduise au Congrès.
- А это уже не вам решать.
- C'est pas à vous de décider.
Вам решать, в чем мораль этой истории.
Il demeure libre à chacun de choisir la morale de cette histoire :
Ну что же, тогда я позволю вам самой решать, во сколько мне это обойдется.
Et bien, je vais vous laisser décider de votre prix.
Это когда вам приходится решать, поступить так или иначе.
{ \ pos ( 100,220 ) } Être adulte, { \ pos ( 150,220 ) } c'est quand on a un choix à faire,
Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят.
Si il y a un problème dans la société et que vous ne pouvez pas tirer de l'argent pour le résoudre, alors il ne le sera pas.
Я люблю его, и это не вам решать!
- Tu ne décides pas. - Tu l'aimes?
- Это не Вам решать.
- Ce n'est pas à vous de décider.
Он должен сгнить в тюрьме! А вот это уже не вам решать, детектив.
- Mais ce n'est pas à vous de choisir, inspecteur.
- Не вам было это решать.
- Ce n'était pas à vous de décider.
Не вам было это решать.
Ce n'était pas à vous de décider.
Ну, я бы хотела вернуться, но это решать вам.
Je serais ravie de revenir, mais ça dépend de vous.
Нет, но очевидно, что кто-то... Это не вам решать...
Mais il est clair que quelqu'un a caché...
- Это не вам решать.
- Ce n'est pas votre décision.
это не вам решать.
Heureusement ce n'est pas votre appel à faire.
Не вам это решать. Все уже решено.
- Ce n'est pas à vous de décider.
Мэм, это не вам решать.
- Ce n'est pas à vous de...
Это не вам решать.
- Vous n'en savez rien.
Это решать не вам.
Cette décision ne vous appartient pas.
Это не тебе решать, и вообще не вам.
C'est son choix. Pas le vôtre.
Но я скажу вам, это не в их воле решать кто выиграет, а кто проиграет.
Mais moi je dis que ce n'est pas à eux de décider qui gagne et qui perd.
Это не вам решать, ясно?
Ça vous concerne pas OK?
Если вы хотите найти собственного адвоката, вам придется сделать это сегодня вечером после слушания о залоге, что, конечно, переносит ваше слушание на завтра, но решать вам.
Si vous voulez choisir un autre avocat, vous devrez attendre ce soir, après l'audience pour les cautions, cela repoussera votre audience à demain, à vous de choisir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]