Это ему traduction Français
10,007 traduction parallèle
Милый, я сказала Джимми, что хочу с ним будущего, так что это ему решать, хочет ли он того же.
Cheri, j'ai dis à Jimmy que je voulais un futur avec lui et c'est à lui de décider s'il veut la même chose avec moi.
Мне "нельзя"? Это ему не нравится. И что он сделает?
Ils ne vont pas vomir dans nos bouches et nous absorber?
— Зачем это ему?
- Pourquoi l'aurait-il fait?
Во-первых, зачем это ему?
Un : pourquoi il ferait ça?
Ты действительно сказала это ему?
Vous avez vraiment dit que pour lui?
Если ты не хочешь, чтобы отец усыновлял ЭйДжея, то, по-моему, стоит ему это сказать.
Si tu ne veux pas que ton père accueille AJ, je pense que tu dois dire quelque chose.
Это может сделать тебя сильней. Позволь ему.
Ça peut te rendre plus forte.
Или можешь показать ему, каким ужасным оно станет, если он это не сделает.
Ou tu peux lui montrer comment son futur sera terrible s'il ne le fait pas.
И он не сможет всё это сделать, если сократить помогающую ему рабочую силу.
Ce qu'il ne peut pas faire si nous diminuons la masse salariale.
Но я не сказал ему, как это может быть опасно.
Je ne lui avais pas dit à quel point ce serait dangereux.
Тогда тебя должно заботить не то, кому он позвонил, а то, что ему нужно, а это отличный адвокат в твоем лице.
Tu devrais arrêter de t'inquiéter de qui il a appelé et commencé à t'occuper de qu'il a besoin, ce qui est pour toi être un bon avocat.
Нет, Доминик пришёл раньше времени, и, вкратце, он хочет, чтобы мы оформили его устный договор с "Рэндж Тек" за следующие две недели, и я собирался сказать ему, что это возможно.
Non, Dominic est arrivé plus tôt, mais le plus important c'est qu'il veut qu'on finalise à l'amiable le rachat de Range Tech dans les deux prochaines semaines, et j'allais lui dire que c'était ok.
Я ему доверился, а он использовал это, чтобы воткнуть нам нож в спину.
Je lui ai fait confiance et il a utilisé cette confiance pour nous poignarder dans le dos.
Слайдер сказал мне, что ты советуешь ему придерживаться именно такой позиции это не идеально, но это единственная возможность представлять его тогда я хочу, чтобы ты увидел, как легко твой клиент теряет эту позицию, когда я ему задаю совсем простые вопросы
Slider m'a dit que vous alliez le laisser passer à la barre. Ce n'est pas l'idéal, mais c'était sa seule condition pour que je le représente. Je voulais vous montrer avec quelle facilité votre client perd son sang-froid avec moi quand je lui pose...
У нас есть видео, где вы помогаете ему сбежать из больницы ну, возможно, это была я
Nous avons une vidéo de vous l'aidant à s'échapper de l'hôpital. Alors c'était peut-être moi.
Шоу было намерено написано, чтобы сделать меня непривлеательным и полным придурком мой клиент подал иск о нарушении контракта против продюсеров, так что ему нельзя обсуждать... я где-то видел этого адвоката его фото на каждой скамейке слушайте, мы знаем, что Кокран саботировал это состязание,
Cette émission a été délibérément montée pour me rendre détestable et fier de moi. Mon client a demandé une rupture de contrat aux producteurs, donc il ne peut pas parler des évènements... J'ai vu cet avocat quelque part.
Это кто ему оттуда звонит?
Qui est-ce qui l'appelle depuis la prison?
Я хочу объяснить ему это сам, когда вернусь.
Je lui expliquerai moi-même à mon retour.
Но если мне не представится такого шанса, отдай ему вот это.
Mais si je n'ai pas cette chance, je veux que tu lui donne ceci.
Это принадлежало ему?
Celui lui appartenait?
Король Фергус пришел ко мне, чтобы я посредством магии обеспечила будущее его королевства, и это я ему и дала.
Le Roi Fergus m'a demandé de la magie pour assurer le future de son royaume. et c'est exactement ce que je lui ai donné.
- потраченные на её поиски - что ему нужно сказать, чтоб как-то это изменить?
- des frais de cette disparition. - Que pourrait-il dire pour changer ça?
Это дает ему право оскорблять тебя?
Ça lui donne le droit de t'insulter comme ça?
Я сказала ему это, потому что ты говоришь за меня, но только не здесь.
Je lui ai dit ça parce que tu me représentais, mais tu ne me représentes pas quand tu es avec moi.
Это между нашим клиентом и её в скором времени бывшим мужем, и я не позволю ему нажиться за её счет.
C'est entre notre client et son futur ex-mari, et je n'ai pas l'intention de le laisser prendre le meilleur d'elle.
В последний раз его так называл Луис, и ты ему за это чуть не врезал.
Et la dernière fois que quelqu'un l'a traité de véreux, c'était Louis et tu l'as presque frappé en plein visage.
Меньшее, чем ты можешь отплатить, - это поверить ему.
Alors le moins que tu puisses faire est de lui donner.
Да, когда он очнётся, я перекину стабилизатор сюда и дам ему трость. Это позволит ему передвигаться.
Je transférerai le stabilisateur à ça, lui donnant une canne de pouvoir, pour qu'il se déplace.
Если он узнает, что у него есть сын, который вырос, не зная о своём отце, это разобьёт ему сердце.
S'il apprend qu'il pourrait avoir un fils qui grandit sans même le connaître, ça l'anéantira.
Это было дело его жизни, Дженни, и ему так и не удалось его закончить.
C'était le travail de sa vie, Jenny, et il n'a jamais pu le finir.
Ну ему точно сложно в это поверить.
Dur de le croire à ce stade.
Я знаю, каково это видеть родного тебе человека и знать, что ему необходимо милосердие. Но на самом деле даровать его...
Je sais ce que c'est que de voir quelqu'un à qui on tient devoir recevoir miséricorde mais on le fait.
Ему это не понравится.
Il ne sera pas content.
Знаете, ребят, это совершенно новый класс драконов. Ему нужно название.
C'est une nouvelle classe de dragon, il lui faut un nom.
Потому что если ты не доверяешь мне, если ты убьешь меня, и будешь вынужден оставаться в одиночестве, разве это не принесет ему выгоду?
parce que su tu ne me crois pas, si tu me tues et es forcé d'être seul, ne serait-pas mieux pour lui?
Я в свою очередь сомневаюсь, что ему хватит духа напасть на тебя самому, думаю, он может попробовать найти кого-то, кто сделает это за него. И имя ему Никлаус.
Même si je doute qu'il ait le culot de t'attaquer, je pense qu'il pourrait essayer de trouver quelqu'un d'autre pour le faire, à savoir Niklaus.
Кто-бы это не был, ему было не по себе из-за того, что надо сжечь Лайлу.
Peu importe qui c'était, il ne se sentait pas bien - à l'idée de brûler le corps de Layla.
Ты спускаешь ему это со счетов?
Ramenez nous à Rick Maintenant c'est pas le bon moment
Не дайте ему сделать это.
Ne le laisse pas réussir.
И вместо того, чтобы дать ему шанс доказать это, вы начали полномасштабную войну.
Au lieu de lui donner une chance de le prouver, vous le défiez.
Но ему не полегчает, это я могу сказать.
Ă a ne s'est pas amélioré, Ă vrai dire.
Передайте ему, что это срочно.
Dites-lui que c'est urgent.
Ну, это я как раз пытался выяснить, когда доктор Сноу галантно убедила меня остаться, и если я прав, разлом приведёт Гродда туда, где ему самое место.
J'étais sur le point de le découvrir quand Dr Snow m'a convaincu de rester, mais si j'ai raison, cette brèche va amener Grodd aussi prêt de chez lui qu'il ne le sera jamais.
Это Дэшер жалуется, что ему приходится смотреть на твоё хозяйство всю ночь.
Il s'est plaint, il le voit toute la nuit.
Да, мы заказали ему билеты на Kayak. ( сервис дешёвого бронирования - прим. ) Это, буквально, кошмар.
On a pris des billets sur Kayak, mais c'est un trajet de dingue.
Луис, Джо — один из лучших моих друзей. Я это делаю только чтобы помочь ему.
Joe est un de mes meilleurs amis, il faut que je l'aide.
Поверить не могу, что скажу это, но я ему должен.
Je n'arrive pas a croire à ce que je vais dire, mais je lui en dois une.
Я решила, что ты можешь подарить ему вот это.
Je pensais que tu pourrais lui donner ça.
Первое это был зефир второе, я кормлю троих сейчас я немножко голодна справедливо, почему ты не сказала ему?
Un, c'était des marshmallows, et secundo, je me nourris pour trois maintenant, donc j'ai des envies. Juste. Pourquoi ne pas le lui dire?
Как это Рождество, и я, несмотря на репутацию, благородный человек, я предложил ему сделку.
Comme il est de Noël et je suis, en dépit de la réputation, un homme charitable, je fait une offre.
Сегодня это был я я увидел, что их дом пылал и решил не дать ему сгореть.
Aujourd'hui, il était moi qui ont vu leur maison en feu et a décidé ne pas laisser brûler.
это ему решать 18
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему понравится 137
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему понравится 137
ему бы понравилось 33
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему было всего 58
ему сказали 42
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему нужно что 27
ему было всего 58
ему сказали 42
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему было 336
ему нужно что 27