English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Это зависит от вас

Это зависит от вас traduction Français

69 traduction parallèle
- Это зависит от вас.
- Je m'en remets à vous, colonel.
- Не знаю, это зависит от Вас.
Tout dépend de vous. - Des hallucinations?
Это зависит от Вас.
Ça dépend de vous.
- Это зависит от вас. И от них.
- Ça dépendra de toi, et d'eux.
- Это зависит от вас.
- A vous de jouer.
Это зависит от вас.
C'est à vous de choisir.
Это зависит от вас.
- Ça dépend de vous.
- Это зависит от вас.
- Tout cela dépend de vous.
Во многом это зависит от вас.
Cela pourrait bien dépendre de vous.
Это зависит от Вас, Вилл.
À vous de voir, Will. Vous avez une autre option.
Это зависит от вас.
- Et bien, cela dépend de vous.
Я имею в виду, это зависит от вас с Алиссой и от твоей готовности.
Je veux dire, ça dépend de vous et Alyssa et de vos niveaux de confort respectifs.
Мы не хотим что бы вы потеряли большинство в конгрессе, но это зависит от вас, а не от нас.
Nous ne voulons pas que vous perdiez votre majorité, mais vous décidez, pas nous.
Так что, мы заменим ваши шарниры, но, знаете, это ваша трансмиссия, так что это зависит от вас.
Donc, vos joints en U, nous devons les remplacer, mais, c'est votre arbre de transmission, alors c'est à vous de voir.
Это зависит только от вас.
Cela dépend de vous seulement.
Ну, это же от вас зависит.
Ah, vous voici!
Это зависит только от вас.
Cela ne dépendra que de vous!
От этой встречи многое зависит, и в первую очередь от вас.
Et la voici : "J'ai tué cet homme parce que c'était une ordure."
Это от вас не зависит, мадре.
- Ca ne dépend pas de toi.
Это целиком зависит от вас.
Ca dépend de vous.
Мне начинает надоедать всё это дерьмо. Теперь всё зависит от вас.
J'en ai plus que marre de ces conneries.
Это... от вас зависит.
Alors. Ce sera à toi d'en décider.
В любом случае, это зависит от вас.
A vous de voir.
Это, конечно, означает, что судьба "Вояджера" теперь зависит только от вас.
En d'autres termes, le sort du Voyager est entre vos mains.
Примите ли вы это предложение, или нет, зависит только от вас.
Les raisons d'accepter te reviennent.
Это может быть нашей ошибкой, но жизнь людей КТау зависит от вас.
Même si c'est notre erreur, le peuple K'Tau dépend de vous.
Это ваша арена. Как хорошо вы будете играть, зависит только от вас.
Comment vous jouez... ça ne tient qu'à vous.
Тогда ваша репутация в этой глуши зависит от моего мнения о вас.
Alors, la réputation de votre pays dépendra de mon rapport.
Но это счастье зависит от Вас.
Elle vous aime trop pour vous quitter. Jusque-là, elle a préféré souffrir.
- Это зависит от вас.
- Décidez.
- В конце концов, это зависит от вас.
Au final, tu es seul juge.
Каким именно будет это мероприятие, зависит только от вас.
C'est à vous de décider de ce que vous voulez faire :
Это, скорее, зависит от вас.
Ça dépend principalement de vous.
Но это всё зависит только от вас и ни от кого другого.
Mais, ça dépend de vous et de personne d'autre.
Ну, это от вас зависит.
C'est à vous de voir.
Это зависит от того, чем она вызвала у вас гнев Бэкка?
Ça dépend de ce qu'elle a fait pour vous mettre en colère.
Это целиком зависит от вас.
Cela dépend de vous.
Но это Ваша работа, и безопасность Чака зависит от Вас.
Mais c'est votre travail. La sécurité de Chuck dépend de vous.
Это зависит от вас. Что думаете?
À vous de décider.
Понимаете, это зависит от того, устроит вас хумус на четверочку с плюсом?
Tu sais, ça dépend. Es-tu prête à te satisfaire de houmous de catégorie B plus?
Даже если от Вас зависит, стану ли я прокурором это не даёт Вам права так говорить со мной.
Je vais y aller maintenant.
Жаль, что вы так думаете. Потому тчо это зависит не от вас.
Désolé pour vous, mais ça ne dépend pas de vous.
Это от вас зависит.
Eh bien, c'est vous qui voyez.
Это зависит от того, что для вас важно.
J " imagine que ça dépend de ce que vous définissez comme important.
И это не зависит от вас...
Et ça ne dépend pas de vous...
Нет, сэр, это не зависит от вас.
Non, Monsieur, c'est de vous que ça ne dépend pas.
Это полностью зависит от вас.
Ca ne dépend que de toi.
- За это дадите потрогать? - Это от вас зависит.
- Et vous me laisserez le toucher?
Это во многом и от вас зависит.
Cela dépendait de vous aussi.
Это зависит от того, как у вас произошло с Американским психопатом.
Oh... Euh, ça dépend de ce qui est, euh, arrivé avec toi et l'American Psycho.
Это уж от вас зависит.
Ben, à vous de voir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]