English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Это знать

Это знать traduction Français

5,731 traduction parallèle
Зачем тебе так обязательно это знать?
- Alors quoi? Pourquoi tu as absolument besoin de savoir?
Ты должна это знать.
Vous devez savoir ça.
Хорошо это знать.
Bon à savoir.
— Ясно. Зачем мне это знать?
Pourquoi vous me le dites?
Я должен это знать?
Dois-je en savoir plus?
Фиск убил своего отца, люди должны это знать.
Fisk a tué son père, les gens doivent le savoir.
- И откуда мне это знать?
- Comment le saurais-je?
Нет, я не хочу это знать.
Non. Je ne veux pas savoir.
Откуда тебе это знать, если ты его упустил?
Comment le sais-tu s'il t'a semé?
Хотелось бы знать что это.
j'aurais espérer savoir ce que c'était.
Я должен знать, что ты делаешь это ради блага компании, а не из-за каких-то сентиментальностей.
J'ai besoin de savoir que vous faites cela pour le bien de la compagnie, et pas pour des raisons sentimentales.
Я поняла... ты хочешь знать, не она ли это сделала.
Je sais... tu veux savoir qu'elle n'a pas fait ça.
- Какого черта я должен знать это?
- Comment diable le saurais-je?
- Копы утверждают, что нашли свидетеля убийства Банки, я хочу знать, кто это.
Et bien, la police pense avoir un témoin pour le meurtre de Bunkie Je veux savoir qui c'est.
До того, как ты скажешь, что это дерьмовый район, тебе стоит знать, что я живу в этом квартале.
Avant que tu dises que c'est un quartier de merde, tu devrais savoir que j'habite juste un peu plus bas.
Я хочу знать это.
Je veux savoir quoi.
Это все, что вы должны знать.
C'est tout ce que vous avez besoin de savoir.
Откуда нам знать, что ты все это не придумываешь?
Comment pouvons-nous savoir que tu n'inventes pas tout ça?
Это всё, что тебе нужно знать.
C'est tout.
Оливия, ты должна знать, что это самый приятный, добрый и любящий человек на Земле.
Olivia, je veux que tu saches que c'est l'homme le plus gentil, chaleureux et aimant du monde.
Тебе ли не знать, каково это.
Tu sais ce que c'est.
Если когда устанешь от этой работы, дай мне знать.
Si vous en avez marre de distribuer des lettres dites-le-moi.
Хочет знать, это конец или переход в консервацию.
C'est fini ou en transition vers du cocooning?
Это просто... из-за характера, если ты хочешь знать правду.
C'est juste... Une chose du personnage, si vous voulez vraiment savoir la vérité.
И, если это случится, мы должны знать.
Et si ça arrive, nous devons le savoir.
И я знаю, что это не то, что вы хотите. и возможно не то, как вы бы поступили. но мне нужно знать, чтобы подготовиться и все спланировать.
Et je sais que ce n'est pas ce que vous voulez, ou ce que vous auriez fait, mais j'ai besoin de savoir, pour que je puisse m'y préparer et tout planifier.
Хочу лишь знать, говорит ли тебе это что-нибудь.
Je veux savoir si ça vous dit quelque chose.
Он будет точно знать, как перехватить вирус, потому что это уже произошло.
Il saura exactement comment intercepter le virus, parce que ça sera déjà arrivé.
Но, есть еще кое-что... И тебе нужно знать это тоже...
Et aussi, vous devez également le savoir,
Я должна знать, если кто-то сделал это с ней.
Je dois savoir si quelqu'un lui a fait ça.
Это не то, что ты хочешь знать.
Ce n'est pas ce que tu veux savoir.
Всё, что нам надо знать, это совпадут ли отпечатки его обуви с теми, что у нас есть.
Tout ce qu'il nous faut savoir, c'est si sa chaussure correspond à notre empreinte.
Полиция наверняка допросила управляющего банка, а это значит, что он может знать что-то о том, кто мог ограбить твою банковскую ячейку, так что... как зовут управляющего банка?
La police lui aurait parlé, alors il sait peut-être quelque chose sur le suspect du vol de ton coffre... - alors qui est le banquier?
Поэтому я и должна это увидеть. Но я хочу знать, откуда оно у тебя.
Mais je veux savoir pourquoi tu l'as.
Даже знать не хочу, почему у тебя это вышло лучше, чем у меня.
Je ne veux pas savoir pourquoi tu es meilleure que moi dans ce domaine.
Извини, но откуда мне знать, что сейчас это и вправду ты?
Désolé, mais comment savoir que c'est toi cette fois?
Это единственное, что вы должны знать.
C'est la seule chose pertinente que vous devez savoir.
Все это очень странно, но нам нужно знать его версию.
Ca fait beaucoup de choses etranges, mais il nous faudrait sa version.
Я хочу знать... это бремя, или причина, которая каждое утро поднимает тебя с кровати?
Je veux savoir si c'est un fardeau ou si ça te motive à te lever le matin?
И вы должны знать, что если мне придется возвращаться с ордером на арест есть вероятность, что это дело всплывет в новостях.
Sachez que si je dois revenir avec un mandat d'arrestation, toute cette histoire a des chances de se retrouver aux infos.
Хорошо, это всё, что мне нужно было знать.
C'est ce que je voulais savoir.
Это всё, что нам сейчас необходимо знать.
C'est tout ce qu'on a besoin de savoir.
Откуда мне знать, что это не как в прошлый раз... когда он заставил тебя вести себя как ни в чем не бывало?
Comment savoir que c'est pas comme la dernière fois, quand il t'obligeait à faire comme si de rien n'était?
Ты должна знать это.
Sache-le.
Даже не думай, что ты можешь знать это!
Ne prétends pas tout savoir!
Ты должна знать это.
Tu dois le savoir.
Я думаю, ты тот, кто пытается выжить... кто скрывает то, что хочет скрыть, и мне не обязательно знать, что это.
Tu es quelqu'un qui tente de survivre, qui cache ce qu'il doit cacher, et je n'ai pas besoin de savoir quoi.
Позволить людям знать, как сильно мы их ценим, - это важно.
Faire savoir au gens à quel point on les apprécie c'est important.
Да, но видеть и знать это разные вещи.
Oui, mais le voir et le savoir sont deux choses différentes.
– Как нам знать, не ложь ли это?
- Comment savoir qu'il ne ment pas?
И откуда мне знать, что это поможет?
Comment savoir que ça m'aidera?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]