Это моё мнение traduction Français
251 traduction parallèle
Вы с ней - не одного поля ягоды, это моё мнение.
Mais ce n'est pas une dame comme vous.
Это моё мнение.
c'est mon opinion.
Это моё мнение.
C'est ce que je pensais.
Если хотите знать мое мнение, все это не к добру. Еще немного, и все пойдет прахом.
Si vous voulez mon avis tout ça, c'est des mauvais présages.
Это подтверждает мое мнение, что у нашей маленькой Кристины есть класс.
Ça me renforce dans mon opinion : Christine a de la classe!
Мое мнение, юноша, это полная чепуха.
Permettez-moi de vous dire... quelles âneries!
Это мое мнение.
Eh bien, c'est mon opinion. Merci.
Конечно, это лишь мое скромное мнение,.. но мне кажется, Вы - самая прекрасная леди на балу.
A mon humble avis, vous êtes la plus belle ce soir.
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров.
Je ne suis pas idiot! Me jeter dans la gueule du loup pendant que mes ennemis conspirent?
это мое мнение
Ce sont deux choses différentes.
- Мое мнение - это робот.
- A mon avis, c'est une machine.
И если я думаю, что Кирк - денебианский слизистый дьявол, это тоже мое мнение.
Et si je trouve que Kirk est une ordure dénébienne, c'est mon opinion.
Это всего лишь мое мнение. Так засунь его себе в задницу.
- C'est mon opinion.
Что касается теорий вмешательства пришельцев и это моё твёрдое мнение, что мы на Земле единственная разумная, передовая цивилизация во вселенной.
Quant a la théorie des interférences extraterrestres mon opinion est que nous sommes sur Terre la seul intelligente, et avancée civilisation de l'univers.
ЭТО мое личное мнение.
C'est ce que j'en pense.
пишешь очень элегантно и это не мое мнение.
Vous avez un style élégant. Ce n'est pas seulement mon opinion.
Это - моё мнение, так? С этого момента...
C'est mon état d'esprit, hein?
Это мое мнение.
C'est mon opinion.
- Да, это моё мнение.
- Oui, c'est ce que je pense.
Если это как-то поможет, вот моё мнение - она заключила плохую сделку, поехав с Джейком Спуном.
À mon avis, elle a perdu au change en partant avec Jake Spoon.
Это всего лишь мое мнение, но в вашем плане слишком много непредсказуемого.
C'est juste mon opinion, monsieur, mais votre régime a trop d'impondérables de.
- Да, я знаю, это только моё мнение,
Voila ce que j'pense...
Это не только мое мнение. Я говорю от лица всех присутствующих.
Ce n'est pas personnel, je parle au nom de tous.
Это не только мое мнение.
Et je ne suis pas le seul de cet avis.
Если Вы хотите знать мое мнение, то это лучшая часть любого застолья.
Je trouve que c'est le meilleur dans un repas. Nous, nous mangeons pour nous nourrir.
Знаете, это только мое, скромное мнение.
A mon humble opinion.
И вообще-то, не всё так плохо... это моё, скромное мнение.
En fait, c'est pas si mal... A mon humble opinion.
В любом случай, мое мнение таково : это ваш город.
Allons, tiens-moi compagnie. Prends soin de toi, Lois.
Моё мнение, что это последняя возможность.
De ma console, c'est la dernière option.
Это мое мнение, но полагаю, оно не считается?
Oui, mais je suppose que mon avis ne compte pas.
Но это мое мнение теперь, после случившегося.
Mais il s'agit de mon opinion maintenant, après les faits.
И если я думаю, что Кирк - денибианский слизкий дьявол, то это - тоже мое мнение.
Et si, moi, je pense que Kirk est une espèce de limace denebienne, c'est mon opinion.
Это мое мнение. Я имею право.
J'ai le droit d'avoir mon opinion.
Если хочешь знать мое мнение, это не лучшее время идти на войну.
Ce n'est pas une heure pour partir en guerre.
- Это мое мнение.
J'y viens.
У нее вытянутое лицо, а нос... Это мое мнение.
Pour moi, elle a le visage trop long, et son nez...
Это моё мнение!
C'est la ou je voulais en venir
Ну, это только моё мнение, впрочем.
Mais ça doit être encore ma faute.
- Но это только мое мнение.
C'est mon point de vue.
Это только мое мнение, но... воспитательная система в этом городе в полной жопе.
Ce n'est que mon opinion, mais le système pour mineurs de cette ville est merdique. C'est une grosse blague.
Повелитель, если тебя интересует моё мнение, то это пустая трата времени.
Maître, puis-je me permettre, ceci est une perte de temps.
Это моё личное мнение, но всё это выглядит самым идиотским, блядь, планом, который я когда-либо слышал.
Bon, c'est sûrement moi, mais c'est probablement l'idée la plus débile que j'aie entendu.
Но это только мое мнение.
Mais bon.
Но это только мое мнение.
Enfin, d'après moi.
- Лучшие концерты в черных клубах делает агентство Шо. Это мое мнение.
L'agence Shaw est vraiment la plus sérieuse du Chitlin'Circuit, je trouve.
Это как раз была та самая тема для обсуждения на которой мое мнение и мнение Ларса совпали.
C'est important qu'on se soit compris, Lars et moi.
Это мое мнение...
Pour moi, c'est...
Это не просто моё мнение, это мнение, на котором сошлись все врачи.
Ce n'était pas juste mon avis... mais un consensus de tous les médecins traitants.
- И это позор, если кого-то интересует мое мнение.
- Et c'est une honte, si tu veux mon avis.
Но это мое мнение.
Mais là n'est pas la question.
Возможно это только мое мнение, но мне кажется, всюду по истории, лучшие документальные фильмы применяют кинематографический подход.
Peut-être n'est-ce qu'un avis, mais l'histoire montre que le cinéma-vérité donne les meilleurs documentaires.
это мое мнение 47
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое призвание 21
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое призвание 21