Это не так уж и важно traduction Français
70 traduction parallèle
Я бы хотела, чтобы ты посетил вечеринку, но это не так уж и важно.
J'aurais aimé vous voir à la fête, mais peu importe.
Для меня, Рикардо, это не так уж и важно. Я - старик.
Pour moi, peu importe, je suis vieux.
Я понимаю. Впрочем, это не так уж и важно.
Aucune importance.
Так как это выглядит, это не так уж и важно.
D'après ce que j'ai vu, ça va pas changer grand-chose.
Тогда меня интересовало то, что философия может объяснить, выразить, но это не так уж и важно.
J'avais tenté de montrer que tout ce que la philosophie pouvait dire n'était pas si essentiel.
- Это не так уж и важно.
J'ai trouvé ça peu vraisemblable.
Если вы не можете нам сказать, значит, это не так уж и важно.
Si vous ne pouvez rien dire, c'est que ce n'est pas très important.
Это не так уж и важно, Джефф.
C'est pas tout à fait vrai, pour être franc, Geoff.
А это не так уж и важно.
Ca n'a pas d'importance.
Знаете, может, это не так уж и важно, но, по-моему, Кей начала бояться, и, возможно, виной тому был я.
Encore une chose. Ca ne veut peut-être rien dire, mais je crois qu'elle commençait à avoir peur. - J'en suis quelque part responsable.
Неужели вы не понимаете? Все это не так уж и важно.
Ce n'est même pas si important que ça.
Для Лили все это не так уж и важно.
Lily n'en a rien à faire de tout ça.
Пока ты проверяла остальные комнаты, мы с Робин, кое-что узнали об этой квартире. Это не так уж и важно.
Lily... pendant que t'étais à côté, Robin et moi... on a découvert quelque chose au sujet de cet appart.
Это не так уж и важно, детка.
C'est pas grave, chérie.
Это не так уж и важно.
C'est pas grand chose
Это не так уж и важно.
Mais ce n'est pas grave.
- Это не так уж и важно.
- Ce n'est pas important.
Фестиваль Песни, это не так уж и важно. Не то что пожар.
SongFest, c'est pas grave, ce n'est pas un feu.
Это не так уж и важно.
C'est pas si grave.
В конце концов, это не так уж и важно, чья это была идея..
- Je l'ai fait. Je suis parti avec.
Что ж, сейчас это не так уж и важно.
Eh bien, je n'ai pas à le savoir tout de suite.
Ну, я тебе смс напишу, а там хочешь, приходи, не хочешь, не приходи. Решай сам, всё равно, это не так уж и важно.
Je t'enverrai un message et tu viendras ou pas, c'est comme tu le sens, c'est pas grave ok?
Ладно, это не так уж и важно, билеты были бесплатные.
Ok, ce n'est pas si important, les tickets étaient gratuits.
Это не так уж и важно.
Ce n'est pas grave.
Это не так уж и важно.
C'est pas bien grave.
Это не так уж и важно.
Ce n'est pas si grave.
Это не так уж и важно, Виктор.
C'est pas une affaire d'état, Victor.
Это не так уж и важно.
C'est pas grave
Да, но это не так уж и важно.
Oui, mais c'était pas important.
Ладно, это не так уж и важно, но мне нужна твоя помощь.
J'adore la manière dont elle commande à la carte
Это не так уж и важно.
Tout ceci est tellement inutile.
Это не так уж и важно.
Ce n'est pas très important.
Ладно, это не так уж и важно.
Ça n'a aucun sens.
Вообще-то это не так уж и важно, так что...
Ce n'est pas vraiment une grosse affaire...
Ладно, это не так уж и важно, потому что мы не выберемся отсюда живыми.
De toute façon on s'en fiche parce qu'il n'y a pas moyen qu'on sorte d'ici vivantes.
Вы прожили долгую жизнь, и держу пари, вы сможете войти в мое положение, ведь это не так уж и важно. Уверен, вы уже сталкивались с подобным, когда мама была моего возраста.
Mais je suis sûr que vous avez assez d'expérience pour comprendre ça, avec du recul, ce n'est pas grand chose, et vous avez sûrement une histoire similaire sur quelque chose que maman a fait quand elle avait mon âge.
Нет, думаю, не здесь, не так уж это и важно.
Non, pas ici, ce n'est pas assez important.
Не так уж это и важно.
Peu importe.
В нашем случае это, слава богу, не так уж и важно.
Rien d'important puisque ça ne joue pas dans cette affaire, Dieu merci!
Ну и ладно, не так уж это важно, я могу заглянуть и завтра.
Oh, bon, ce n'est pas grave. Je peux... je peux revenir demain.
Это не так уж и важно.
Ah bon?
И честно говоря, Я не думаю, что это так уж важно. О.
Et je ne pense pas que ce soit important.
Это для кого-то важно, но я уверена, что не так уж и много. Мне жаль, Кейси.
Pour ce que ça vaut, et je pense pas beaucoup, je suis désolée.
Я думаю это и вправду не так уж важно.
Donc, ça importe peu.
Всё в порядке. Не так уж это и важно.
C'est ok C'est.. c'est pas grave
Это всё не так уж и важно.
Ça n'a aucune importance.
почти за два года, ни разу... но, да, не так уж это и важно.
en presque deux ans... mais bon, non, ce n'est pas important.
Но она сказала, что это не так уж и важно.
- Oui.
В смысле, он организовал омлетную для сотрудников, но это... не так уж и важно.
Je veux dire, euh, hum, il a amené ce bar à omelettes pour les associés, mais c'est... pas important.
Не так уж это и важно для внешнего мира.
Pas pour le monde extérieur, non.
Ну, знаешь, не так уж это и важно...
Bien, tu sais, ce n'est pas que ça importe...