Это очень мило с твоей стороны traduction Français
157 traduction parallèle
- да, мэм. Это очень мило с твоей стороны, сестрёнка, но я не голоден.
C'est gentil, mais je n'ai pas faim.
Это очень мило с твоей стороны, Магда.
C'est très gentil à vous, Magda.
Это очень мило с твоей стороны.
Vous êtes très gentil, Willy. Merci.
Это очень мило с твоей стороны.
C'est très gentil.
Это очень мило с твоей стороны, но я не хочу телевизор.
C'est gentil, Sara, mais je n'en veux pas.
- Это очень мило с твоей стороны, но- -
- C'est gentil, mais...
Сэм, это очень мило с твоей стороны.
Sam, c'est vraiment sympa de ta part.
Это очень мило с твоей стороны, Тревис.
C'est très gentil, Travis.
Это очень мило с твоей стороны.
C'est très gentil à vous.
O, это очень мило с твоей стороны.
Tu es trop gentille.
Что ж, это очень мило с твоей стороны, Кварк... но я не могу об этом разговаривать.
C'est très gentil, Quark... mais je ne peux pas en parler.
Это очень мило с твоей стороны.
C'est vraiment gentil.
- Это очень мило с твоей стороны. Но я справлюсь.
C'est très gentil, mais... ça va aller.
"Что теперь, босс?" Ну, Пауло, это очень мило с твоей стороны, но, знаешь, я после перелета устал немного.
Et maintenant, Chef? Paolo, c'est très aimable à toi, Mais je suis un peu décalé et fatigué.
Спасибо, что сегодня в офисе встала на мою защиту. Это очень мило с твоей стороны.
Merci de m'avoir défendu aujourd'hui, c'était très gentil.
Но всё равно, это очень мило с твоей стороны.
Mais c'est très gentil à toi.
Это очень мило с твоей стороны, Лорелай.
- C'est très gentil à toi, Lorelai.
Тебе не нужно ничего приносить, но это очень мило с твоей стороны.
Tu n'as pas besoin de ramener quoi que ce soit, Mais c'est très gentil de ta part.
- Нет. Это очень мило с твоей стороны, Франсис, но я сама разберусь.
Non, c'est gentil de votre part, Frances mais je peux me débrouiller.
Это очень мило с твоей стороны.
- Oh! C'est gentil de ta part.
Ну это очень мило с твоей стороны, Эйприл.
Merci beaucoup. Eh bien?
- Это очень мило с твоей стороны.
- Quelle galanterie de votre part.
Это очень мило с твоей стороны.
C'est très gentil de ta part.
Это очень мило с твоей стороны.
C'est gentil de ta part.
Спасибо, Хойт. Это очень мило с твоей стороны.
Merci, Hoyt, C'est gentil de ta part.
О, это очень мило с твоей стороны, но я уже забыл об этом, Не стоит зацикливаться.
C'est gentil de votre part mais j'ai sorti ça de mon esprit, nulle besoin de s'y attarder.
Это очень мило с твоей стороны, Тайлер. Вообще-то, я мог бы подсобить тебе в этом.
Je vais peut-être te prendre au mot.
Это мило с твоей стороны, очень мило.
('Jest trés gent "é vous. Trés gent".
- Уже? Это не очень мило с твоей стороны.
Ce n'est guère flatteur pour moi!
Я это ценю. Очень мило с твоей стороны.
C'est vraiment sympa de ta part.
это очень мило с твоей стороны.
C'est très gentil de ta part.
- Это было очень мило с твоей стороны.
- C'était très gentil de ta part.
Очень мило с твоей стороны сказать мне это.
C'est très gentil à toi de l'avoir dit.
Очень мило с твоей стороны, но мы оба знаем, что это невозможно.
C'est très gentil, mais on sait que c'est impossible.
Это очень мило с твоей стороны, Джордж. - Я купил его в "Фанко".
Je l'ai achetée chez Funco.
Но я была новенькая и никого не знала. Это была очень, очень мило с твоей стороны.
Nous etions proches au début de l'année, quand j'étais nouvelle et que je ne connaissait personne, c'était tres sympa
Очень мило с твоей стороны, но это, к сожалению, не так.
C'est gentil de dire ça, mais ce n'est pas tout à fait vrai.
Это было очень мило с твоей стороны, поднять мне настроение, когда я в этом нуждалась, но мне пора. Я же потерял целый год.
J'ai gâché une année entière.
Послушай, Ричард, это конечно очень мило с твоей стороны, но ты вовсе не обязан...
Ok, donnes moi une poubelle où je puisse rentrer mes fesses dedans. Ecoutes, Richard, C'est très gentil à toi mais tu n'as pas à...
Юджин, очень мило с твоей стороны, но по моему, это не поможет даже добраться в город на автобусе, не говоря уже о полете в Сидней.
C'est vraiment gentil, mais je pense pas qu'il me payerait un ticket de bus, encore moins un vol pour Sydney.
Это было не очень мило с твоей стороны.
Ce n'était pas un échange très chaleureux.
Это было... очень мило с твоей стороны.
C'est... très gentil de votre part.
В смысле, это правда... Очень мило с твоей стороны. Спасибо.
C'est vraiment super sympa.
Бен, очень мило с твоей стороны сделать мне предложение, но это не твоя проблема.
Ben, c'est vraiment gentil de ta part de vouloir m'épouser, mais c'est pas ton problème.
Это было очень мило с твоей стороны.
Voilà qui est élégant.
- Это было очень мило с твоей стороны.
Oh, mon Gosh, je dois. merci. Merci beaucoup.
Это... это очень мило с твоей стороны.
C'est vraiment gentil de ta part.
Вообще-то, это было бы очень мило с твоей стороны.
Parce que ça, ça serait normal?
Очень мило с твоей стороны. Очень мило с твоей стороны это сказать.
C'est vraiment très gentil de dire ça.
Да, спасибо. Очень мило с твоей стороны заметить это.
Tu assures.
Это правда очень мило с твоей стороны, но лучше я найму домработницу.
C'est très gentil, mais je préférerais avoir une bonne.