Это полезно traduction Français
610 traduction parallèle
- ( БОРМОЧЕТ ) Ну, это полезно, дорогая.
- C'est bon pour la santé, ma chérie.
Это полезно для мышц... Да Бог с ними.
Ça doit être bon pour les muscles des...
Это полезно для здоровья.
Ça vous a fait du bien.
Я ничего не буду говорить против антропометрии, очевидно, это полезно но это! это гораздо более поучительно и убедительно чем вздёрнутый подбородок или выступающий лоб.
Je ne dirai pas de mal de l'anthropométrie, mais ça, c'est autrement instructif et concluant qu'un menton en galoche ou qu'un front fuyant.
Говорят, что это полезно для здоровья.
On dit que c'est bon pour le maintien.
После тяжелого поединка это полезно для сердца.
C'est bon pour le coeur après un combat.
Это полезно для здоровья.
Εt c'est excellent pour la santé.
Это полезно для здоровья.
C'est bon pour la santé.
Папа, это полезно для тебя.
Ca te fait du bien.
- Ну, иногда это полезно. Кстати, может, поедем?
On peut se casser de cette rue?
Это полезно для общества?
Est-ce une action sociale positive?
Но это полезно.
Mais il est bon pour vous.
Этот будет с кровью и ты съешь его, потому что это полезно для тебя.
Tu le mangeras saignant pour nourrir ton sang.
- Ему это полезно.
- C'est bon pour lui.
Это полезно для здоровья.
C'est thérapeutique.
Тебе это полезно.
L'eau froide, c'est pour calmer les ardeurs.
- Меня зовут Бак. - Это полезно.
Moi, c'est Buck.
Конечно, это полезно для гимнастики.
Bien entendu, c'est seulement utile en gymnastique.
Я начинаю с колец. Это полезно для бицепса.
Je fais d'abord travailler les biceps.
Джон, это ж полезно для здоровья.
C'est censé être bon pour toi.
Это будет полезно для детей.
C'est bien pour les enfants.
Вы не должны уходить, не съев это. Это не очень полезно для вас.
Sauter des repas est mauvais pour la santé.
- Думаю, это было бы полезно.
Ce ne serait pas inutile.
Полезно будет взглянуть на это обнаженное уродство.
Pour le salut de notre âme, nous devons le regarder dans toute sa laideur, de temps à autre.
Впрочем, в некотором роде, мне это было полезно...
En réalité, en un sens, cela m'a fait du bien...
- Это может быть полезно нам.
- Il aiderait les nôtres.
Вот тут вы не правы, мадам Дюброк. Это очень полезно для здоровья.
C'est excellent pour la santé.
Это очень полезно - знать людей... из сталелитейной промышленности.
C'est un avantage d'avoir des relations dans l'industrie de l'acier.
Ладно - это хотя бы полезно для здоровья.
C'est bon pour la santé.
Это очень полезно для тебя. Вот.
Ça vous fait du bien.
Это очень полезно для нас, Доктор.
C'est très utile pour nous, Docteur.
Музыки? Да, это очень полезно.
Pourquoi pas?
Пожуй, это полезно!
Mâche! Mâche, c'est bon, c'est du mescal.
Это вам полезно.
- C'est quoi? - Ça vous fera du bien.
Это было полезно иметь кого-то в Авиадиспетчерской службе.
Il était utile d'avoir quelqu'un au contrôle aérien.
Вы думаете, что это будет полезно?
DOCTEUR : Tu penses que ce sera utile?
Вы думаете, для моих гланд это будет полезно?
Vous réalisez l'effet que ça aura sur mes gargarismes?
Это бывает полезно.
C'est bien commode, parfois.
Это ему полезно.
Qu'il aille donc respirer l'air pur, ça lui fera du bien.
Она может помочь мне разобраться в себе, и она думает, что мне это будет полезно.
Elle peut m'aider à faire un travail sur moi, et elle pense que ce serait utile.
Сегодня это крайне полезно, говорить на русском.
C'est inouï! II est des plus utile de parler russe.
Кроме того, иметь нужные связи полезно и в этой части света, вдали от цивилизации.
Avec les relations qu'il faut, même dans ce coin du monde, on peut rester civilisé.
Говорят, это полезно для нервов.
Il paraît que ça soulage les nerfs.
Вам это будет полезно.
Cela vous sera utile.
Если бы вы могли её уговорить сделать мне эту доверенность, это было бы очень полезно.
Si vous pouviez lui dire de me faire cette procuration, ça serait plus pratique.
Вот это. Просто, но полезно.
C'est un jeu d'enfant, mais ça peut servir.
Когда я играю в покер со своими сослуживцами это часто оборачивается полезной дискуссией и изучением разных человеческих шуток.
Jouer au poker avec mes camarades est une opportunité pour découvrir diverses facettes du genre humain.
Это полезно для печени.
- Très bon pour le foie.
Хорошо, это может быть полезно.
Tu es allée à l'étage, là où se trouvent les lits?
Это очень полезно.
"Supporter l'insulte et survivre".
- Не может это быть мне полезно. - Может.
- Ça ne peut pas me faire du bien.
полезно 48
полезно знать 45
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
полезно знать 45
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80