Это простой вопрос traduction Français
309 traduction parallèle
Это простой вопрос.
C'est une question très simple. À quelle heure?
- Это простой вопрос.
Simple question.
Это простой вопрос.
C'est simple :
Это простой вопрос.
C'est une simple question.
- Не говори мне, что это простой вопрос.
Ne me dis pas que c'est une simple question.
Это простой вопрос, Уитни.
C'est une simple question, Whitney!
Сэр, это не просто вопрос ответственности.
La question n'est pas la responsabilité.
Это не так важно. Просто глупый вопрос.
C'était pour une simple question.
Это просто вопрос времени.
- Ce n'est qu'une question de temps.
Это одно и то же ; простой вопрос орфографии.
C'est la même chose, simple question d'orthographe.
Отвечай, это ведь простой вопрос!
On vous a demandé qui vous a payé pour trahir les vôtres?
- Но это же просто вопрос времени, милая.
Il faut du temps.
Это должен быть довольно простой вопрос окружить это место и арестовать 20 человек.
Il sera simple d'encercler cet endroit et d'arrêter vingt personnes.
Это довольно простой вопрос. Я полагаю ты затрудняешься ответить.
Vous n'avez pas répondu.
С ним не будет неприятностей. Это просто вопрос времени.
Pas le moindre ennui, non.
Это просто вопрос времени.
C'est une question de temps.
Это же простой вопрос.
C'est une question simple.
Возможно, это просто вопрос размера? Что я должна делать? - Экспериментировать!
Il y a quantite de facons de le faire.
Не будь таким. Это просто вопрос психологии.
Ne sois pas négatif.
Вопрос, был ли Зелиг психическим больным... или просто чрезвычайным неврастеником... это был вопрос, который бесконечно обсуждался... среди нас, врачей.
Que Zelig fut un psychotique... ou simplement un névrosé... fut le sujet de maintes discussions... parmi nous, docteurs.
— [Бендер] Это просто вопрос.
- C'est juste une question.
– Я думаю это был просто вопрос времени.
Je présume qu'il était temps.
Всё, что мне от Вас нужно, это получить простой ответ на простой вопрос.
Je demande une réponse simple à une question simple.
Просто для меня это очень больной вопрос.
Je suis très sensible sur ce point-là.
Это - просто вопрос того как и когда.
Nous mourrons tous un jour. L'unique question c'est comment et quand.
Я просто хочу доверять тебе. Это как раз вопрос доверия.
Je veux pouvoir te faire confiance.
Это относительно простой вопрос.
C'est clair comme question.
Это просто передышка. Повторная атака - лишь вопрос времени.
Le prochain assaut est pour bientôt.
Это просто вопрос.
- C'est important.
И это просто вопрос способности взять... ответсвенность управления.
Il s'agit juste de décider de les commercialiser.
Значит, вы думаете, что это просто вопрос исполнения того, что вам говорят.
Vous pensez qu'il s'agit juste d'obéir? Non.
- Это простой вопрос.
Question simple.
Это был достаточно простой вопрос.
C'était pourtant une simple question.
Это просто вопрос привычки.
On s'y habitue à la longue.
Это очень простой вопрос, мистер Гарибальди.
C'est une question très simple.
Ну, я принял решение. Если бы это был только вопрос неповиновения приказам старшего офицера... Ты больше, чем просто мой капитан.
Ma décision est prise. S'il ne s'agissait que de désobéir aux ordres de mon supérieur... Vous n'êtes pas que mon capitaine.
Если бы это был просто вопрос доверия, я бы без сомнений сказала вам.
S'il n'était question que de confiance, je vous raconterais tout.
- Это такой простой вопрос.
C'est une simple question.
- Будь это простой вопрос, мы бы...
Si c'était une simple question...
Хотелось бы мне расстелить красную дорожку "доброй воли" и поприветствовать вас на вашей же взрывной вечеринке, но не могу найти в себе ни моральных, ни физических сил на это, так что я просто задам вам очевидный вопрос :
Autant je voudrais déployer le tapis rouge "de plein gré", et vous accueillir pour votre fête d'attentat, je ne trouve pas ça en moi pour passer outre mon instinct, donc je vous poserai juste la question évidente.
Это просто вопрос времени пока он унюхает, где я спрятал тело Магева.
découvrir le vrai corps de Magev.
Меня сканировали и исследовали сотни раз, и всё ещё не могут сказать, что не так. Уверен, это просто вопрос времени.
J'ai passé des centaines d'examens et ils ne voient toujours pas le problème.
Просто ответь мне на один вопрос : тебе доставляет наслаждение вредить мне или это само собой получается?
Ca te rassure de me faire mal, ou c'est ta nature?
¬ ы знаете, мне приходит на ум... со всей этой враждебностью существующей сегодн € к ћекам это не просто вопрос создани € робота, который может любить.
ça me fait penser... avec l'hostilité ambiante envers les Mécas..., le tout n'est pas de créer un robot capable d'aimer.
И в это самое мгновение Бог ставит вопрос... простой вопрос вроде'Хочешь ли ты... присоединиться к вечности?
Et c'est un instant durant lequel Dieu pose une question. Et cette question est au fond,'Voulez-vous être... un avec l'éternité, être au paradis?
Это просто вопрос.
C'est juste une question. Où est Cordélia?
Это просто вопрос времени.
Il faudra du temps.
Это же такой простой вопрос, ребята.
C'est une équation très simple pourtant!
Это очень простой вопрос.
C'est une question toute simple.
- Ничего особенного, это просто вопрос.
Elle est pathétique.
Это просто вопрос времени.
Ce n'est qu'une question de temps.
простой вопрос 61
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопросы 478
вопрос только в том 86
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопросы 478
вопрос только в том 86
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос лишь в том 73
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос лишь в том 73
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41