Юбилея traduction Français
50 traduction parallèle
И в нашей стране много людей сентиментальных. Их так порадует, когда Аполло даст шанс прославиться местному пареньку в споре за титул чемпиона во время юбилея.
Je suis loin d'être le seul dans ce pays... et rien ne les emballera plus que de voir Apollo Creed... donner à un gars du coin la chance de remporter...
Она сказала, что умрёт двадцать шестого, в день юбилея дона Хосе Мария, и умерла именно в этот день.
Elle disait qu'elle allait mourir le 26, pour l'anniversaire de Don José Maria, et elle est morte le 26.
Они так ждут юбилея своей свадьбы.
Ils sont heureux à l'idée de fêter leur anniversaire.
Но это для юбилея!
C'est pour la fête.
Юбилей, юбилей Ох, ох Папочка? Я тут думала насчет юбилея нашего города.
J'ai réfléchi à la Whobilation, je vais peut-être trancher dans le vif.
В честь 315го юбилея прибытия его предков на Землю, я попросил мистера Тувока повторить первые слова, произнесенные вулканцем для землян.
En l'honneur du 315e anniversaire de l'arrivée de ses ancêtres sur Terre, M. Tuvok va réciter les premiers mots qu'un Vulcain a adressé aux humains.
Вчера ты выходила из себя по поводу 75-го юбилея "Франклина", а сегодня тебя это не волнует.
Le jour où tu faisais une fixation sur le 75e anniversaire du Franklin. Aujourd'hui, tu t'en fiches.
Этой осенью в честь нашего юбилея они приглашают одного из нас сыграть на их традиционном фестивале.
Pour notre anniversaire ils ont invité l'un de nous Pour jouer à leur festival traditionnel.
Счастливого юбилея!
Joyeux anniversaire. Tchin!
До окончания нашего юбилея и на этом все.
Eh bien, tu as jusqu'à l'anniversaire, c'est tout...
Это вечеринка в честь 40-летнего юбилея?
Une sacrée fête, ces 40 ans, non?
Надо будет рассказать мистеру Ли, с каким скрипом шёл бизнес из-за свадебного юбилея в "Будде".
Cela dispensera M. Lee d'expliquer pourquoi les affaires étaient maigres à cause de l'anniversaire de mariage de Bouddha.
Если вы хотите сегодня забрать эту штуку домой для своего юбилея,
Si vous comptez ramener ce truc chez vous ce soir pour votre anniversaire,
Счастливого юбилея, милая.
Joyeux anniversaire, ma chérie.
- Из-за юбилея?
Pour l'anniversaire de mariage?
Эта посылка ждала твоего юбилея. Я подумал, что ты не выйдешь из дома какое-то время.
J'ai attendu jusqu'à ton annif car je savais que tu resterais un temps à la maison.
Счастливого 20-тилетного юбилея "Басс Индастриз".
Joyeux 20ème anniversaire pour les Industries Bass.
Вы говорите о вечеринке в честь моего юбилея, так что... Так.
Il s'agit de ma fête d'anniversaire.
Мы возвели наше майское дерево в честь юбилея города Оссайнин.
Nous avons érigés ce mat pour célébrer le 150ème anniversaire d'Ossining.
Я только занесла меню для приема в честь юбилея Девенпорта.
Je dépose le menu pour l'anniversaire de mariage des Davenport.
Твой приятель, Конни Хилтон посетит вечеринку в честь юбилея в пятницу?
Votre "amigo" Connie Hilton sera-t-il présent à la fête?
Ммм... ты не будешь возражать, если мы останемся дома и закажем что-нибудь из китайской кухни для нашего юбилея?
Ça te dérange de commander chinois, pour notre anniversaire?
Не нужно ничего делать для нашего юбилея, Taкo, ладно?
Te donne pas tout ce mal.
Счастливая лотерея станет главным событием предстоящего юбилея.
Le concept de l'évènement principal du 25ème anniversaire est le tirage au sort.
Ну, раз мы делаем подарки, счастливого юбилея, миссис Грейсон.
C'est le moment des cadeaux, bon anniversaire, Mme G.
Он купил мне это платье... для нашего юбилея.
Il m'a acheté cette robe... pour notre anniversaire.
Она подарила ему ужасный гластук в честь двухнедельного юбилея.
Elle lui a offert cette affreuse cravate pour leur anniversaire de leur deux semaines,
Ни один мужчина не выказывал желания "сопровождать" меня с Золотого Юбилея.
Aucun homme n'a voulu être mon cavalier depuis le Jubilé d'or.
Ты получил мое сообщение о вечеринке по случаю юбилея моих родителей?
Tu as reçu mon message pour la fête d'anniversaire de mes parents?
Вас ждет незабываемый вечер. У нас для вас сценка, песни, празднование юбилея, но только после порции спагетти на ужин.
Nous avons une agréable soirée avec des sketches, des chansons et la célébration de votre mariage, suivi par un délicieux diner de spaghetti.
Он уже несколько недель атакует меня по поводу этого юбилея трезвости.
Il me harcèle à propos de mon sobriéversaire depuis des semaines.
Лучшая на свете вечеринка в честь 5-летнего юбилея.
C'est le meilleur cadeau d'anniversaire de mariage.
Меня однажды нашли прогуливающейся вдоль трассы в одной пижаме после 50-го юбилея брата.
Ils m'ont trouvé errant en pyjama sur la 405 après les 50 ans de mon frère.
Привет. Я вот работал над своей речью для юбилея.
Salut, je travaillais sur mon discours pour ma soirée hommage...
И она не хочет юбилея, в случае, если ее брат придет.
Et elle ne veut pas du jubilé au cas où son frère vienne.
Это все ужасно неудобно в день вашего юбилея.
C'est terriblement gênant, le jour de votre jubilé.
Сегодня, после Юбилея, мы уедем, как и планировали.
Donc ce soir après le Jubilé, on part comme prévu.
Празднование золотого юбилея.
Une merveilleuse fête anniversaire.
Эм.. Один раз в - - в церкви, и затем.. И затем опять после юбилея.
Une fois, à l'église, et... et une fois encore, après le Jubilé.
Насчет Юбилея, Я не знал, что наши отцы сделают такое заявление.
A propos du jubilé, je n'aurais jamais imaginé que nos pères allaient faire cette annonce.
Мне стоило поехать с тобой в ту ночь после Юбилея.
J'aurais dû partir avec toi la nuit du Jubilé.
И кто знает, быть может, сегодняшний день закончится празднованием не только нашего юбилея.
Qui sait, peut-être qu'aujourd'hui ne sera pas que notre anniversaire.
Скажу лишь, что это превосходный выбор места для празднования юбилея.
Mais c'est un bel endroit pour un anniversaire.
Чему я действительно рад, так это объявлению о твоём концерте в честь десятилетнего юбилея со дня твоего первого выступления в Опри на радио-шоу Бобби Бонс этим утром.
Ce qui me rend vraiment heureux est l'annonce du show pour célébrer tes 10 ans en tant que membre d'Opry à la radio ce matin.
Счастливого юбилея.
Joyeux anniversaire.
Добро пожаловать на празднование юбилея нашего тупого городского знака.
Bienvenu à notre célébration de notre stupide ville.
Помнишь, как весело было на праздновании 100-летнего юбилея?
Regarde ce que notre centenaire a fait pour nous il y a quelque années.
А сегодня будет вечеринка по случаю юбилея, на которую я приглашена.
Et hébergent une fête d'anniversaire ce soir dont j'ai le contact.
Без двух недель до их десятилетнего юбилея.
Ils sont à deux semaines de leur dixième anniversaire.