Юпитера traduction Français
178 traduction parallèle
Возможно, мы тоже не совсем произошли... "От бедра Юпитера"... Но всё же у нас есть самоуважение.
On a beau ne pas être nés de la cuisse de Jupiter, nous avons notre petit honneur quand même.
За такие деньги я смог бы подкупить самого Юпитера!
Pour une telle somme, je pourrais corrompre Jupiter lui-même!
Теперь, когда вы вошли в зону Юпитера и весь экипаж проснулся вас можно ознакомить с ней.
Maintenant que vous approchez de Jupiter... et que l'équipage a repris conscience... nous pouvons vous en parler.
Соединение этих знаков Юпитера говорит о мощи и величии личности.
La réunion de ces 2 signes jupitériens exalte la grandeur et la force de votre personnalité?
Астрономы полагают, что планета Сатурн - это огромный шар из водорода и гелия, окруженный кольцом ледяных осколков шириной в 50 тысяч километров. И что Большое красное пятно Юпитера - это гигантская буря, бушующая, возможно, миллионы лет.
L'astronomie dit que Saturne... est une énorme sphère d'hydrogène et d'hélium... encerclée par un anneau de boules de neige... de 50 000 kilomètres de diamètre... et que la "grande tache rouge" de Jupiter est une tempête qui gronde... depuis un million d'années.
Затем он заметил, совершенно случайно что диаметр малого круга, вписанного в треугольник, так же относится к диаметру внешнего круга, как орбита Юпитера к орбите Сатурна.
Il observe ensuite, par hasard... qu'un plus petit cercle inscrit dans le triangle... a la même relation avec l'autre cercle... que l'orbite de Jupiter a avec l'orbite de Saturne.
К тому времени, как я пересеку орбиту Юпитера, на пути к орбите Марса, я стал бы нагреваться всё сильнее, так как подлетал бы всё ближе к Солнцу.
Quand je croiserais l'orbite de Jupiter... dans ma course vers Mars... je me réchaufferais à l'approche du Soleil.
Если же мы уйдем от планет земного типа, за пределы Марса, мы увидим абсолютно иной строй Солнечной системы, царство Юпитера и других, подобных ему, планет-гигантов.
Si l'on dépasse ces planètes, par-delà Mars... nous entrons dans un différent système solaire... au sein du royaume de Jupiter... et des autres géants gazeux du système jovien.
На самом деле, в объём Юпитера поместится около 1000 планет размером с Землю.
On pourrait faire tenir un millier de Terre dans Jupiter.
которые покрывали атмосферу тёмными облаками на протяжении нескольких недель. Спутник Юпитера Каллисто усеян тысячами кратеров, наглядными примерами древних столкновений за пределами Марса.
Les cratères qui émaillent Callisto, la lune de Jupiter... témoignent d'anciennes collisions au-delà de Mars.
И на других спутниках Юпитера тоже полно кратеров.
D'autres lunes de Jupiter sont criblées de cratères.
Некоторые, почти расколотые силами гравитации и столкновениями с другими астероидами, были пойманы планетами : например, Фобос - спутник Марса или близкая луна Юпитера, называемая Амальтеей.
Certains, victimes de la gravité ou de collisions avec des astéroïdes... sont captifs de planètes, tel Phobos avec Mars... ou une lune proche de Jupiter, Amalthée.
Он предположил, что в системе Юпитера был неким образом сформирован объект планетарной массы, который он назвал кометой.
Il prétend... qu'un objet de masse planétaire, appelé comète... se serait formé dans le système de Jupiter.
У Юпитера нет энергетических ресурсов для "выброса" планет или комет.
Jupiter n'a pas d'énergie capable d'expulser une planète ou une comète.
Возможно, над каким-нибудь миром нависает огромная планета вроде Юпитера.
Des mondes comme Jupiter occupent sans doute le ciel d'autres planètes.
Представьте планету наподобие Юпитера с атмосферой, богатой водородом, гелием, метаном, водой и аммиаком, где органические молекулы падают сверху как манна небесная, как продукты эксперимента Миллера-Юри. Может ли в таком мире существовать жизнь?
Sur une planète comme Jupiter... dont l'atmosphère est riche en hydrogène, en méthane et en eau... et sur laquelle les molécules organiques tomberaient du ciel... comme les produits de notre expérience... la vie pourrait-elle exister?
Однажды я вернулся сюда, чтобы вспомнить, каким он был. Я принёс с собой захватывающие снимки других миров, переданные с космического аппарата "Вояджер", снимки Юпитера и его спутников.
Je suis revenu voir à quoi elle ressemblait... avec des photos d'autres mondes... transmises par radio par Voyager...
Это самый крайний и большой спутник Юпитера.
C'est le satellite le plus éloigné de Jupiter.
Чёрно-белый снимок кольца Юпитера.
Une photo en noir et blanc d'un anneau de Jupiter.
Внутри орбиты Юпитера лежит бесчисленное множество осколков уничтоженных миров :
Dans l'orbite de Jupiter... on trouve d'innombrables petits mondes brisés :
С помощью серии команд, заранее переданных по радио на его бортовые компьютеры, аппарату даны инструкции по изучению системы Юпитера.
La sonde a reçu des ordres... sur l'exploration de Jupiter... par une antenne radio reliée aux ordinateurs de bord.
Если он столкнется с небольшим обломком в кольцах Юпитера, он уйдет в неуправляемое вращение, антенна не найдёт связи с Землёй, и его данные пропадут навсегда.
S'il heurtait des pierres près de Jupiter... il se mettrait à tournoyer, en perdant le contrôle. Sans antenne, nous ne recevrions plus ses données.
После множества тревожных и опасных ситуаций они успешно прибыли к системе Юпитера с разницей в месяц, где отработали безупречно, предоставив первые крупные снимки могучего Юпитера и его четырёх больших и загадочных спутников :
Malgré quelques frayeurs... ils ont atteint Jupiter à plusieurs mois d'intervalle... et ont fourni les premiers gros plans de Jupiter... et de ses quatre satellites mystérieux.
Европа, еще дальше от Юпитера -
Europe. En s'éloignant de Jupiter...
В 17-18 веках чтобы добраться из Голландии в Китай, требовался год или два. "Вояджер" за то же время пройдет от Земли до Юпитера.
Aux XVllème et XVlllème siècles... il fallait un ou deux ans pour aller de Hollande en Chine... le temps que met Voyager... pour aller de la Terre à Jupiter.
С её помощью он открыл кратеры Луны, фазы Венеры и четыре большие луны Юпитера.
Grâce à ce télescope, il découvre les cratères de la Lune... les phases de Vénus, et les quatre grands satellites de Jupiter.
Гигантский размер и переменчивые облака Юпитера очаровывали его.
Les nuages changeants de Jupiter le captivent.
Но потом продолжал рассуждать, что они не могут быть слишком странны, инопланетянам полагается иметь руки и ноги, ходить вертикально, знать письменность и геометрию. Возможно, даже четыре луны Юпитера, галилеевы спутники, существовали для того, чтобы помогать в навигации мореплавателям Юпитера.
Mais il affirme plus loin... que ces êtres ne sont pas si bizarres... que ces extraterrestres ont des mains, des pieds, se tiennent debout... savent écrire... et que les quatre satellites de Jupiter, appelés galiléens... sont là pour faciliter la navigation et aider... les navigateurs des océans joviens.
Ещё в 1980 году Саган говорил, что на спутнике Юпитера - Европе о крохотных спутниках, похожих на картофелины ;
Des satellites comme des pommes de terre.
Глубоко под облаками Юпитера вес слоёв атмосферы создает давление намного выше, чем где-либо на Земле.
Sous les nuages de Jupiter, les couches de l'atmosphère... causent plus de pression... que n'importe où sur Terre.
Но в самом центре Юпитера, возможно, находится сходное по составу с Землей каменно-металлическое ядро, зажатое в тисках чудовищного давления и навсегда скрытое в сердце величайшей планеты.
Au coeur même de Jupiter, il se peut qu'il y ait un bloc... de roche et de fer... un monde similaire à la Terre, à la merci de fortes pressions... et caché à jamais au centre de cette énorme planète.
"Вояджер" показал нам шесть новых миров, и это только в системе Юпитера.
Voyager nous fait découvrir six mondes autour de Jupiter.
"Вояджер-1" получил отличные снимки трех других галилеевых спутников Юпитера, но не Европы.
Voyager 1 a obtenu de belles images des trois autres satellites... les satellites galiléens de Jupiter, mais pas d'Europe.
Проливает ли это свет на другие спутники Юпитера?
Comment les autres satellites du système jovien sont-ils éclairés?
Эти вулканы могут выбрасывать серу и атомы других веществ Ио и быть причиной серных облаков вокруг Юпитера.
La fumée rejette du soufre et d'autres atomes... et forme les nuages sulfureux qui entourent Jupiter.
Как и Юпитер, он окружен облаками и делает оборот вокруг оси за 10 часов. Его магнитное поле и радиационный пояс слабее, чем у Юпитера, но система колец куда более великолепная и впечатляющая.
Comme Jupiter, elle tourne sur elle-même toutes les 10 heures... a un champ magnétique et une radiation moindres... et un grand et majestueux... système d'anneaux ingénieux.
Их научная миссия заключается в исследовании планет-гигантов, сначала Юпитера и его спутников, а затем - Сатурна и его системы лун.
Leur mission est d'explorer les planètes géantes... d'abord Jupiter... puis Saturne et ses satellites.
*.. они смогли победить на приз Юпитера...
*.. Ie prix Jupiter...
Монолит послал сигнал в направлении Юпитера.
SIGNAL DU MONOLITHE VERS JUPITER :
окрестности Юпитера. Космический корабль :
VOISINAGE DE JUPITER,
Команда из 3 учёных находящихся в глубоком сне должна быть разбужена при достижении Юпитера.
CO-PILOTE : FRANK POOLE. TROIS SCIENTIFIQUES EN HIBERNATION.
Когда корабль достиг двух лун Юпитера,
ETAT DE LA MISSION :
за исключением размера. Монолит близ Юпитера 2 километра в длину.
IDENTIQUE, SAUF PAR LA TAILLE, AU MONOLITHE DE TYCHO.
Но никто из нас не обнаруживал даже мизерные признаки хлорофилла ни на одной из лун Юпитера. Никогда.
Aucun de nous n'a jamais relevé une trace de chlorophylle... sur les lunes de Jupiter.
Мы войдём во внешние слои атмосферы Юпитера... используя в качестве защитного экрана то что называют " комбинированная система торможения..
Nous pénétrons l'atmosphère extérieure de Jupiter... avec un bouclier thermique gonflable.
.. воздушным шаром и парашютом ". Атмосфера замедлит нас, а гравитация Юпитера схватит и выстрелит нас подобно рогатке с другой стороны планеты.
L'atmosphère nous ralentira et la gravité de Jupiter... nous catapultera sur sa face cachée.
Это губительная луна даже для Юпитера.
C'est une lune violente.
Оно на тёмной стороне Юпитера и окажется в зоне видимости через 4 часа.
Il est sur la face cachée. Vous le verrez dans quatre heures.
я больше не смогу передавать свои наблюдения Юпитера согласно программе.
Je ne pourrais plus relayer mes observations de Jupiter.
Во имя шаров Юпитера, что Вы тут делаете одна, леди?
Par tous les diables, madame, que faites-vous ici, toute seule?
Монолит возле Юпитера такой же?
45 secondes.