Я глухая traduction Français
68 traduction parallèle
- Я глухая.
Je suis sourde.
Не нужно говорить вслух. Я глухая.
- Pas la peine de me parler, je suis sourde.
Я глухая.
Je suis sourde.
- Потому, что я глухая? Нет.
- Parce que je suis sourde?
Да, я глухая.
Oui, je suis sourde.
Вы взяли меня потому что я глухая и школа получает финансирование из фонда для инвалидов.
car l'école touche des fonds grâce à ma surdité.
Я глухая.
Je suis sourde en fait.
Но как только они понимали, что я глухая, то все заканчивалось.
Une fois qu'ils découvrent que je suis sourde, c'est quasiment terminé.
Нет, нет, нет. Я глухая, но я все еще могу говорить.
Non non non, je suis sourde.
Если ты "выражался ясно", значит я глухая.
Si tu as été clair, je suis sourde.
Я глухая и иногда у меня проблемы с чтением...
Je suis sourde et j'ai parfois du mal à lire...
Я глухая, так что нюансы вашего рода ускользнули от меня.
Je suis sourde donc je ne saisis pas les nuances.
Когда я пыталась найти работу на кухне, мне постоянно отказывали, потому что я глухая.
Quand j'ai essayé de trouver un travail dans une cuisine un été, je n'avais que des refus quand je disais que j'étais sourde.
Нет, из-за того, что люди относятся к ним так, как относятся ко мне из-за того, что я глухая.
Non, parce que les gens leur reprochent autant qu'ils me reprochent d'être sourde.
- Я не глухая, поняла.
Ça suffit! J'ai compris.
Можно не кричать мне, я не глухая.
Ne crie pas, je ne suis pas sourde!
Не знаю, я никогда не была так несчастна. Я живу как кукла - слепая, глухая, не понимая права других. - Почему?
Parce que tu as raison.
Я не слепая и не глухая!
Je ne suis ni aveugle, ni sourde.
Я играл в каждом уголке еврейского театра... от Майами до Варшавского Гетто. И любая голодная публика лучше, чем глухая.
J'ai joué dans tous les bastions du théâtre yiddish... de Miami au ghetto de Varsovie... et un public affamé vaut mieux qu'un public sourd.
Я не глухая.
J'suis pas sourde!
- Я не говорю, что она глухая.
Je ne le dis pas.
- Я не глухая, Миллер.
- Je ne suis pas sourde.
Я говорю, что не знаю. Ты что, глухая?
J'ai dit que je savais pas.
- Ну, я слепая, но не глухая.
- Je suis aveugle, pas sourde.
Ты глухая? Я сказала, только за руки держались!
J'ai dit qu'on se tenait par la main.
" Ой, я глухая, ничего не слышу!
La vie est trop dure. Oh! Je suis sourde!
Я говорю об Анне Франк. Она была глухая, тупая и слепая.
Elle était sourde, muette et aveugle.
- Пап, я не глухая.
- Papa, je suis pas sourde.
Я не глухая!
Je ne suis pas sourde!
Я не глухая.
- Je ne suis pas sourde.
Нет, Софи, я не глухая.
Non, Sophie.
Я не глухая, я навела справки.
Je suis pas sourde, je me suis renseignée.
Не, я серьезно, она не слышит, потому что глухая.
Non sérieux, elle ne peut pas entendre, elle est sourde, donc...
Но я... я взял его, когда думал, что вы глухая.
Mais je l'ai prise quand je pensais que vous étiez sourde.
Я всегда считала, что единственная девица, которую он смог бы заполучить, была бы слепая, глухая или надувная.
Je pensais que la seule fille qui voudrait de lui serait aveugle, sourde ou gonflable.
Кливленд, я не глухая.
Je t'ai entendu.
Я не глухая, в отличие от твоей матери.
- Je ne suis pas sourde.. - Laisse les morts tranquilles.
Я не глупая и уж точно не глухая.
Je suis pas stupide et encore moins sourde.
Она глухая, но я тебя могу слышать.
Elle est sourde, mais je t'entends.
Я не глухая!
Je suis pas sourd!
Я слышал, что ты глухая, я не знал чего ожидать
J'ai entendu que tu étais sourde, je ne savais pas à quoi m'attendre.
Олимпия, объясни юноше, что я не глухая.
Olympe, dis a ton ami que je ne suis pas sourde.
Я не глухая. Ты не доиграл.
Je suis pas sourde, mais tu n'es pas au jeu.
Я не глухая.
Je ne suis pas sourde.
Я... Я не глухая.
Oh, hum, je... je ne suis pas sourde.
— Прекратите орать. Я не глухая.
Vos gueules, j'entends.
Я слышу, я не глухая, но это зависит не от тебя.
Je sais, je t'ai entendu, mais ce n'est pas ton choix.
- Я не глухая.
- Je ne suis pas sourde.
Как ты думаешь, я бы сожалела что глухая если бы помнила как это - слышать?
Tu penses que je ressentirais ma surdité différemment si je me rappelais ce que ça fait d'entendre?
! я не глухая!
Je sais que c'est mauvais, - Je suis pas handicapée de l'ouïe!
Дафни, я не ожидаю, что ты сделаешь все правильно, только потому что ты глухая.
Daphné, je ne m'attends pas à ce que tu aies tout bon parce que tu es sourde.