English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я знала его

Я знала его traduction Français

557 traduction parallèle
- Я знала его?
- Si je le connaissais?
Увы, бедняга. Я знала его хорошо.
Le pauvre... je l'ai bien connu.
Я знаю Германа долгие годьi. Я знала его е ще тогда, когда встретила Йохана.
Je le connais depuis des années, depuis que j'ai rencontré Johan.
Я знала его неделю.
On se voyait depuis 8 jours! Madame ne cède pas comme ça!
Я знала его.
Je le connaissais.
Я всю жизнь здесь живу и даже не знала о его существовании.
J'ai toujours vécu ici.
Но, пожалуйста, поверь мне. Я бы не сделала этого, если бы знала, что Флойд убьет его.
Je ne l'aurais pas fait si j'avais su qu'il le tuerait!
Я знала о его работе.
J'en savais trop.
Я его не знала. Я его никогда не знала, Баллин.
Je ne l'ai jamais connu.
Я знала, что его здесь не будет, но ожидала письма или записки, сообщающей мне о нем.
Je pensais qu'il y aurait au moins une lettre pour m'expliquer.
Я не знала, что делать. Я боялась его и боялась своих поступков.
Je ne savais que faire, j'avais peur de lui.
Я даже не знала, как сильно я люблю его.
Je savais pas comme je l'aimais.
Лучше бы я не знала его. Пусть бы он умер.
Si seulement il était mort.
Я ничего не знала, кроме того, что люблю его. Невыносимо.
Je ne savais rien, sauf que je l'aimais, à en avoir mal.
Я обвиняла его, потому что я знала, что у Вас фактически нет ничего против него.
Je l'ai accusé parce que je savais que vous n'aviez rien sur lui.
Я не хотела идти, потому что знала, какой будет его реакция.
Je ne voulais pas. Je savais que Carl me le reprocherait après.
Знаешь, я его так мало знала.
- Tu sais, je te connaissais si peu...
Он еще приедет. Когда он приезжал в последний раз, я знала, что предложение уже готово было сорваться с его губ...
Attends qu'il demande ta main.
– Я не знала его подружек.
Je ne connais pas les petites amies de mon père.
Я по-настоящему знала его только из писем.
Je ne le connaissais que par ses lettres.
Я знала, на что способен Майк и всё равно его притащила
Je connaissais Mike et je l'ai quand même fait venir.
До самого недавнего времени все, что я знала о Чарльзе, - это его имя.
Jusqu'à il y a deux jours, la seule chose que je savais au sujet de Charles, c'était son nom.
Я так и знала, что видела его раньше.
Je savais que je l'avais déjà vu quelque part.
- Ну я-то откуда знала, что там будет его жена?
Et qu'as-tu fait? Si j'avais su que sa femme était là...
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал,
Sa sœur en savait plus que moi, mais j'ai déchiré sa déclaration. Elle y parlait de quatre plombages, de deux molaires manquantes et d'une fracture du tibia gauche, que personne ne pouvait soupçonner, car il n'avait jamais boité.
- Нет, я не знала о его приезде.
- Non, je n'étais pas au courant de son retour.
- Ты его знала лучше, чем я.
La preuve.
Моя племянница знала, что я храню его здесь.
Ma nièce savait où je les mettais.
- Я убедилась, что он готов лечь спать, и не знала, что вижу его в последний раз!
J'ai vérifié qu'il était bien installé pour la nuit, sans savoir que je le voyais pour la dernière fois.
Я его не знала.
Je n'ai pas connu son frère.
Я словно всю жизнь его знала.
Il me reviendra, et je l'attendrai jour et nuit. Toute ma vie.
Я не знала, что милиция сажала его два раза и била.
Je ne savais pas qu'il avait été deux fois arrêté et battu par la milice.
Я ничего не знала о его прошлом но меня это не беспокоило
De son passé, je ne savais rien. Mais cela ne m'a jamais dérangé.
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
Ce n'est pas que j'ai su comment le guérir... mais je pourrais l'avoir à moi seule... et par des techniques innovatrices et créatives... je sentais que je parviendrais à changer sa vie... si seulement j'avais cette chance.
Я знала все его песни.
On l'appelait "Le Rossignol Joyeux".
- Я его не знала.
Je ne le connais pas.
Лучше бы я никогда его не знала!
Maudit soit-il...
Когда он ушёл, я не знала ни его имени, ничего.
À son départ, je savais même pas son nom.
Я знала, что не смогу удержать его дома.
Je savais qu'il ne resterait pas à la maison.
Я положила его на место, но уже знала о нём.
Je l'ai remise à sa place, mais déjà je savais.
Я его почти не знала.
- Je le connaissais à peine.
Конечно, ты же его знала, я забыл.
C'est vrai, vous le connaissez.
- Я его не знала.
- Je ne le connaissais pas.
я не знала, что Ѕерни хочет прыгнуть вниз. я его не пон € ла.
Je ne savais pas que Bernie tenterait de sauter.
Как будто я его и не знала. Это был другой человек.
Il était totalement différent.
Я не знала, что он в меня влюбится, что я сведу его с ума, в смысле...
J'ignorais que je le rendrais fou de moi.
Он пришел домой, и я знала, что он собирается побить меня... по тону его голоса, по его взгляду.
Ne me tournez pas le dos! Je vous parle!
- Я знала, что ты будешь на его стороне.
- Je savais que vous prendriez son parti.
Я едва его знала.
Je le connaissais à peine.
Если ты его любила, то я удивлена, что ты этого не знала.
Vous le connaissiez bien mal, en dépit de l'amour que vous lui portiez.
Ты знала, что я буду его защищать.
Tu savais que je le défendrais. Tu as donc pris le dossier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]