Bayou traduction Portugais
79 traduction parallèle
Направляется к Ирландскому Ручью.
Dirige-se para a Irish Bayou.
Форт Джеферсон, Баю Блаф, Морган Сити, везде.
De cidades como Ft. Jefferson, Bayou Bluff, Morgan City.
"Его нашли в домике среди болот," "которые он так любил."
O corpo apareceu numa cabana perto da bayou que ele amava.
Бабба был из Баю Ла Батре, штат Алабама. Его мать готовила креветки.
Ele era de Bayou La Batre, Alabama, e a mãe dele cozinhava camarão.
Что там за дерьмо в Бое Ла Батре?
- Que raio há em Bayou La Batre?
А я всегда пытаюсь выполнить свои обещания. Итак я отправился в Бае Ла Батре встретиться с семьей Баббы.
Como tento cumprir as promessas, fui a Bayou La Batre conhecer a família dele.
Во многих городах и на побережьях в Бае Ла Батре вся креветочная индустрия стала жертвой урагана Кармен и все превратилось в труху.
Como noutras localidades costeiras, toda a indústria do camarão de Bayou La Batre sucumbiu ao furacão Carmen e ficou totalmente arruinada.
Да, вот случается, если бродишь по топям посреди ночи.
É o que dá passear no bayou a meio da noite.
Морской окунь, прямиком из ручья.
Peixe vermelho grelhado, fresco do bayou.
Сейчас в прямом эфире, Валери Шарп с репортажем из округа Ревельон, где в шестидесяти милях к востоку от Нового Орлеана рухнул неопознанный транспортный самолёт.
Vamos até o local, onde uma vião de carga não identificado... caiu em Bayou Celeste, a 96km de New Orleans. Valerie Sharpe fala, ao vivo, do local.
Ты сжёг песню "Голубой залив счастья"?
- Deitaste fora a letra do "Blue Bayou"? !
Мы собираемся зажечь лампочки, потом будут выступления группы морской пехоты США и Louisiana Bayou Gospel Choir.
Acende-se as luzes, e depois há as actuações da Banda dos Fuzileiros Navais dos E.U.A. E do Coro Gospel do Louisiana Bayou.
В Блю Байо.
Vou para Blue Bayou.
Едет к реке.
Ele está ir para o Bayou.
- Едет к реке.
- Ele está a dirigir-se para o Bayou.
Залив Беф
PÂNTANO BAYOU
Просто "Blue Bayou". Во второй бросок, он пошутил, а я увел мяч в фол.
Talvez a sua segurança seja mais importante.
Палаточный лагерь Биг Байо.
Área de Camping Big Bayou.
Палаточный лагерь Биг Байо.
- Área de Camping Big Bayou...
Я только что услышал о кучке мертвых ведьм на заболоченном протоке, такого рода повреждения мог сделать оборотень, но тогда не было полнолуния.
Acabei de saber que morreram uma bruxas em Bayou o tipo de estragos que um lobisomem pode fazer, mas não era noite de lua cheia.
Мертвые ведьмы у заболоченного протока.
Bruxas mortas em Bayou.
Я давно не был у протока.
Há anos que não vou a Bayou.
Твоя сестра была той, кто рассказала мне, что Марсель выгнал оборотней из Квартала к протоку, и прошлой ночью, я уверена, какой-то волк ангел-хранитель спас мне жизнь.
Foi a tua irmã que me disse que foi o Marcel que correu com os lobisomens para Bayou, e, ontem à noite, tenho a certeza que um lobo anjo da guarda salvou-me a vida.
Согласно ужасной вывеске, это Бар Большого Огги у заболоченного протока.
De acordo com a terrível sinalética, é o Bar "Big Augggie's" em Bayou.
Вопреки логике, вы с Хейли пошли к протоку, где вы столкнулись с человеком, который может быть информатором Марселя, и потом вы упустили его.
Contra toda a lógica, tu e a Hayley foram a Bayou, onde deram de caras com um homem que pensam poder ser um informante do Marcel e depois perderam-no.
Ты в последний раз ездила к заводи.
Foi a tua última viagem à Bayou.
Я не порчу великолепную пару сапог, бродя по заводи ради неизвестно кого.
Não estrago um fabuloso par de botas, deambulando pela Bayou, por qualquer um.
Я бродил вдоль залива, задавая вопросы.
Andei pelo Bayou a fazer perguntas.
Она забралась в самую глушь, далеко за город, в болота.
Ela está na floresta, muito para lá de Houma, no meio do Bayou.
Я оставил их на заливе.
- Deixei-os no Bayou.
"Мой святой, благородный брат лежит, скрючившись в агонии в Заводи, став жертвой от укуса брата бастарда, когда всего одна или две капли его крови могут облегчить его боль."
"O meu santo e digno irmão está em agonia no Bayou, vítima da mordidela do meu irmão bastardo, quando apenas uma ou duas gotas do seu sangue aliviariam a dor."
Смогу ли я создать новых гибридов, если в заливе не останется оборотней, которых можно обратить?
Como poderei eu criar quaisquer híbridos, se não houver mais lobisomens vivos, no Bayou, para transformar?
И тогда я укусил Элайджу, оставив его на болотах, с ядом гибрида в крови.
E, então, mordi o Elijah e deixei-o no Bayou, com o meu veneno híbrido nas veias dele.
Всю жизнь я хотела узнать кто моя настоящая семья, и как только я нашла их здесь, на заливе, Клаус приказал убить их.
Toda a minha vida, quis saber quem era a minha verdadeira família, e, assim que descubro que eles estão no Bayou, o Klaus manda matá-los.
И тогда я укусил Элайджу, оставив его на болотах, с ядом гибрида в крови.
E, então, mordi o Elijah e deixei-o no Bayou, com o meu veneno híbrido, nas veias dele.
Но теперь вампиры хотят крови, и все эти новички в заливе, они не найдут, где спрятаться.
Agora, os vampiros querem sangue, e todos estes lobisomens novos no Bayou, podem não saber onde se esconder.
Я недавно приказал убить группу бродяг на болотах.
Recentemente, ordenei um massacre, de um grupo de vagabundos no Bayou.
Я знаю врача в глуши
Conheço uma médico em Bayou, onde não corres riscos.
Этот врач - педиатр
Ao ginecologista de Bayou iremos.
В Луизиане, в дельте реки.
Louisiana, o bayou.
Оттуда, по гравийке до Болот Шено.
Depois apanhamos uma estrada de terra para Bayou Chenault.
Если скажешь "заводь" я найду удобное подземелье и брошу тебя туда.
- Se disseres "Bayou", encontrarei um masmorra bastante confortável para ti.
Во время моей лихорадки у болота ты проникла в моё сознание.
Durante o meu estado febril, no Bayou, estiveste dentro da minha mente.
Поэтому я попросила Джоша связаться с Ив в заводи.
Pedi ao Josh para levar o meu recado à Eve, no Bayou.
Она в большей безопасности внутри своей стаи чем когда-либо была тут с нами.
Ela está muito mais segura no "Bayou", com a sua matilha, do que jamais estaria aqui connosco.
Мама твоего ребенка живет у речных протоков несколько месяцев.
A mãe da tua filha tem estado a viver no "Bayou", há meses.
Мы найдем и накажем тех кто пойдёт в наступление с реки
Vamos encontrar e punir quem quer que tenha lançado o ataque ao "Bayou".
Человек подъехал к нашему дому на реке на мотоцикле и взорвал себя.
Um humano com uma mota invadiu a nossa casa no "Bayou", - e fez-se explodir.
Библейской Церкви... дал кучу денег в госпиталь для рыбаков в Бае Ла Батре...
E outra ao Hospital dos Pescadores em Bayou La Batre.
Снова в болота?
- No Bayou?
Чем болото лучше?
- O "Bayou" é melhor?