Labor traduction Portugais
23 traduction parallèle
А Дорфманзнает, как сооружать такиеаппараты..... иделает своедело лучшетебя!
Ou talvez homens como Dorfmann constroem máquinas... que superam o labor de homens como Frank Towns.
На бирже труда?
Em Labor Exchange?
Когда удлинятся тени и наступит вечер, и затихнет этот мир,... и кончится жар бытия, и наш труд будет окончен,... тогда в милости Твоей дай нам надежный приют и священный отдых,... и долгожданный покой!
E o atarefado mundo acalmar e a febre da vida terminar. E o nosso labor acabar. E na Tua piedade concede-nos tecto seguro e santo descanso, e no fim, a paz.
Курт пригласил меня в Хэмптонс, на праздники в сентябре.
O Court convidou-me para passar o Labor Day nos Hamptons.
Через 6 часов тяжелой работы Саманта почувствовала свое возрождение.
Construí-la. Mas, após seis horas de duro labor, a Samantha renasceu.
Одни называют это любовным недугом, другие - как-то иначе,... но факт в том, что Ной слегка помешался.
Alguns chamaram-lhe um labor por amor. Outros chamaram-lhe outra coisa. Mas o facto é que Noah enlouquecera um pouco.
"Клиника" - сезон 7, эпизод 02 "Мои тяжкие роды"
Scrubs - Temporada 7, Episódio 2 "My Hard Labor" : O Meu Parto Difícil
"Есть беды, что витают над студенческой судьбой - Работа, зависть, жажда, а кончаешь пулей и тюрьмой..."
"Atenta, pois, nos males que assaltam a vida do académico, labor, inveja, necessidade, o patrono e a cadeia."
С отчетом по лабораторной...
Com seu trabalho de labor...
Честный труд, неприкрытое коварство.
Labor e esperteza honestos.
Просто хотела сказать, что со мной все в порядке. Я уезжаю на несколько недель.
Quero só que saibas que estou bem e que vou passar fora o Labor Day.
Просто хотела сказать, что со мной все в порядке. Я уезжаю на несколько недель.
Quero só que saibas que estou bem e que vou passar fora o Labor Day...
Карточная игра, посвящённая памяти Марли,
Labor day parade, rest in peace Bob Marley
Да, но господь благословил вашу работу.
Sim, mas Deus abençoou o teu labor.
... а потом пожинаешь плоды их усилий!
E depois recolhes os frutos do seu labor!
Сложно придумать более бессмысленное занятие, чем наблюдать за маленькими крылатыми созданиями, занятыми бессмысленной работой природы.
Não me ocorre actividade mais inane do que observar criaturinhas aladas entretidas no labor inútil da natureza.
There is a place not far from here where strong men live lives of pleasure, not labor, a place where you could be feared and respected once again.
Existe um sítio, não muito longe daqui, onde os homens fortes têm vidas de prazer, não de trabalho. Um lugar onde poderão ser temidos e respeitados, uma vez mais.
Да ладно, ежегодно в День Труда, в Проспект-Парке, всей семьей.
O quê? Então... todos os anos durante o Labor Day em Prospect Park, - a família inteira.
Неужто богиня должна утруждать себя подобным?
É apropriado que uma deusa se dedique a esse labor?
Made so by slave labor?
Feito com o trabalho dos escravos?
It isn't the labor or the hunger or the heat or the chains.
Não é o trabalho, nem a fome, nem o calor, nem as correntes.
Однажды, 5.13
Once Upon a Time S05E13 "Labor of Love"
Сон - это чудо матери природы.
A morte da vida, o banho do labor, o bálsamo dos espíritos doridos.