Vital traduction Portugais
688 traduction parallèle
Я рад возможности обсудить с ним вопрос, жизненно важный для нашей страны... в этот решающий час.
Aproveito esta oportunidade para convosco debater uma questão vital... para a importação no nosso país, nesta época crítica e tão grave que...
- Для избирателей важно, чтобы в эти решающие предвыборные дни... наш кандидат заручился поддержкой большинства.
Este distrito, numa época pré-eleitoral vital o nosso candidato devia ser reeleito por maioria.
У тебя есть острый ум, красивое лицо, дисциплинированное тело. Всё, чтобы стать чудесной женщиной, кроме главного - понимающего сердца.
Tens um palmo de testa, uma carinha laroca e um corpo que te obedece, tudo para seres uma bela mulher excepto algo vital :
Я не единственный, полно других специалистов.
Eu não sou vital. Há lotes de outros especialistas.
Уолтеру очень важно поесть мясо
Carne é vital para Walter.
У него всего одно уязвимое место точка между глаз.
O único ponto vital é directamente entre os olhos.
Попросите инспектора Виталя, пожалуйста.
O inspector Vital, por favor.
Одолжи мне немножко жизненной энергии.
Precisava de uma carga vital que não possuo para ir de cabeça erguida.
Я хочу сказать, что, пока никто не пытается повлиять на ваше решение, надо воспользоваться этой возможностью, потому что такова жизнь.
O que estou a tentar dizer é... Ainda que ninguém está a tentar influenciar a sua decisão... é importante que se dê conta disto, porque é vital.
Конечно, абсолютно целесообразно включить в состав наше правительство и генералитет для воспитания и передачи молодежи необходимых принципов и традиций.
Seria vital que se incluíssem membros do governo e militares para conferirem os princípios exigidos de liderança e tradição.
Что его злая сторона, если хотите, должным образом контролируемая, необходима для его силы.
Que o seu lado mau, quando controlado e disciplinado, é vital para a sua força.
Мы будем одним из трех звездолетов, впечатляюще и дипломатично, но это не жизненно важно.
Seríamos uma de três naves da Frota. Impressionante, mas não vital.
У меня есть важное дело на базе, связанное с этим судопроизводством.
Tenho de fazer algo da mais vital importância e já volto.
Планета Капелла 4. Редкий минерал топалин, важный для жизненных систем планетоидных колоний, был обнаружен здесь.
O Planeta Capella IV. A topalina, um mineral raro, vital à sobrevivência nas colónias planetóides, foi descoberta aqui.
Поверхность нашей планеты по вашей классификации - К-типа. Людям необходимы гермошлемы и системы жизнеобеспечения.
A superfície do nosso planeta é o que classificam como tipo-K, adaptável aos humanos através de sistemas de apoio vital.
Так как он был в нашем секторе, "Энтерпрайзу" было поручено доставить послов Федераций планет на это важное совещание.
Como estávamos neste sector, a Enterprise foi designada para transportar os embaixadores da Federação dos planetas para uma reunião de vital importância.
72 ваших блока жизнеобеспечения все еще работают.
72 das caixas de apoio vital ainda funcionam.
Я отрезал систему жизнеобеспечения на ваш мостик и закрыл аварийные выходы.
Desliguei o sistema de apoio vital na sua ponte. E encravei os seus pontos de saída.
Это важно, остановить его до того, как он изменит ход истории.
É vital que o paremos antes que ele faça o que quer que seja que mudou toda a história.
Он обеспечивает тепло, воздух и поддерживает жизнь всей колонии.
Dá um apoio vital à colónia toda.
Да, сэр, я смогу собрать из подручных материалов, но долго он не продержится.
É vital. Posso montar algo, mas não se aguentará muito.
Очень важно поддерживать реактор в рабочем состоянии.
É vital manter o reactor a funcionar.
Жизнеобеспечение?
- Sistemas de apoio vital?
Мы с вами должны остаться здесь. М-р Десалль, предоставьте десантной группе все необходимое для связи, оружие, экипировку для поддержания жизни.
Sr. DeSalle, prepare comunicadores e aparelhos de suporte vital.
Система жизнеобеспечения сломана.
Avaria do sistema vital.
Капитан, система жизнеобеспечения заблокирована.
Capitão, o sistema de apoio vital secundário bloqueou. - Certo.
Это было сделано с целью максимальной зкономии наших источников жизнеобеспечения, в частности, воздуха и пищи.
Isto foi feito para alcançar a conservação máxima das nossas capacidades de apoio vital. basicamente. comida e ar.
- Жизнеобеспечение, прием.
- Apoio vital, responda!
Жизнеобеспечением под контролем.
- Apoio vital tomado.
- Корабль наш. Мостик, машинное отделение и системы жизнеобеспечения.
Controlamos a ponte, as máquinas e o apoio vital.
На полете это не сказалось. Включились запасные системы жизнеобеспечения.
Emergência nos sistemas de apoio vital.
Но почему клингонам так важно захватить эту систему?
Mas porque é que os Klingons consideram este sistema tão vital?
Кислородно-азотная атмосфера, пригодна для людей.
Atmosfera de oxigénio-nitrogénio. Adequada ao apoio vital do ser humano.
Мну нужно лечение, доктор, но убраться нам всем отсюда нужно еще больше.
- Tem de ser tratado em breve. - Isso é vital, Doutor. Mas a necessidade de partirmos é ainda mais imediata.
- Докладывайте, м-р Чехов. В жизнеобеспечении то же самое.
Tal como o que encontrei no suporte vital.
Ответьте, Спок. Капитан, я получил данные из центра жизнеобеспечения.
- Tenho um valor do suporte vital.
Спок, повторите. У меня данные из центра жизнеобеспечения.
- Há algo no centro de suporte vital.
В системе жизнеобеспечения.
Ligado ao suporte vital.
Жизнеобеспечение все еще работает.
O suporte vital ainda funciona.
Если я пойду с тобой, вернешь корабль в норму? Уберешь это устройство из системы жизнеобеспечения?
Se concordar em ir consigo, voltará a pôr a nave bem e retirará o engenho do suporte vital?
- Да, сэр. Они внедрили что-то в систему жизнеобеспечения. Они там.
Ligaram algo ao sistema de suporte vital.
Устройство, подключенное к системе жизнеобеспечения, генерирует невероятный, поразительный холод.
O engenho ligado aos sistemas de suporte vital produz um frio extremo e dormente.
Вы ворвались в комнату с системой жизнеобеспечения, как только узнали, что есть проблема.
Entrou no suporte vital, quando sabia que havia problemas.
Устройство, подключенное к системе жизнеобеспечения, генерирует невероятный, поразительный холод.
Este engenho ligado ao sistema de suporte vital produz uma dor extrema e dormente.
- В отсеке жизнеобеспечения.
- No suporte vital.
Нет, нет, нет, серьёзно, Даудинг... Боевой дух – всему голова.
Não, não, não, a sério, Dowding... o factor moral é vital.
Это важно, но радар не сбивает самолёты.
É vital, mas não abate aviões.
У меня очень срочное и очень важное дело
Um imprevisto. Tenho um trabalho urgente e vital para esta noite.
Планета Арианна - важная транзитная точка для торговых полетов.
O planeta Ariannus é vital como ponto de transferência nas rotas comerciais.
На самом деле он грозился предъявить против меня обвинение.
Na verdade, propôs-me ocultar uma prova vital se eu lhe desse uma compensação.
Управление мостиком, жизнеобеспечение.
Os controlos da ponte, o suporte vital.