While traduction Portugais
98 traduction parallèle
Even while we sleep, we will find you acting on your best behaviour.
"Mesmo enquanto dormimos," "podemos encontrar-te mantendo o teu melhor comportamento"
Holding hands while the walls come tumbling down.
"Dêmos as mãos enquanto as paredes se abatem sobre nós."
Once in a while... two people meet,
"De vez em quando..." "duas pessoas, encontram-se"
" Давайте покажем, на что мы способны как хищник, который всегда ищет добычу, не уставая, надеясь на свою силу.
"Now let us sport us while we may, " and now, like amorous birds of prey, " rather at once our time devour
You're far away Will be gone a while
You're far away Will be gone a while
A renegade, disturbing the peace while I'm spitting the serenade
Um renegado, perturbo a paz Enquanto cuspo uma serenata
Я потерялся в мыслях, потому что влюблен.
I was lost in thought while I fell in love.
I've been meaning to give this to you for a while now... but I, uh, could never find the right moment.
Há já algum tempo que ando para lhe dar isto, mas... nunca surgiu o momento indicado.
- I'm sorry you heard all of that. The good news is, while I was in there,
O lado bom é que enquanto lá estive, voltei a rebocar a sua banheira.
I had it in the back of my mind for a while, and then yesterday, I got a ph- -
Já há algum tempo que ando a pensar nisso, e então ontem recebi um telef...
I'll make... while.
Vais ter o direito recompensa.
Не волнуйся за группу, хорошо?
( Driving While Intoxicated )
Посмотри на этот крюк и оцени его, пока мой ди-джей им вращает
Check out the hook while my DJ revolves it
* Держа микрофон, я словно очарованный, и тогда швыряю свой сок *
When it's time to get loose Magnetized by the mic while I kick my juice
* Посмотри на этот крюк и оцени его, пока ди-джей им вращает. *
Check out the hook while my DJ revolves it
Пока это происходит, держись
While it's rolling, hold on
* Пока я буду грустить в одиночестве, *
While I'm alone and blue as can be
The streets tempt, but for a while, life wills out.
As ruas o tentaram, mas por um tempo a vida foi boa.
But, you know, a man's got to drop out every once in a while, commune with this great country, tramp about.
Mas um homem tem que largar tudo de vez em quando. estar em comunhão com este grande país, passear.
We grew apart because she fell in love with a gastrointestinal robot surgeon while I was always gone.
- Nos separamo-nos porque ela se apaixonou por um cirurgião quando eu não estava.
Sorry, bro. I can't sell any leg spreader while I'm hiding out here.
Desculpa, não posso vender nada enquanto estiver escondido.
I'll just scream, "look over there," while you quickly shove a scope up her daughter's rectum.
Eu digo-lhe para olhar para outro lado enquanto enfias uma sonda no reto da filha dela.
So while this may seem insensitive, this crucial, lifesaving moo shoo- - where are my extra pancakes?
Pode parecer insensível, mas este moo shoo salva vidas... Onde estão as panquecas?
Mandy Bronson's character is gored to death while running with the bulls.
A personagem de Mandy Bronson é ferida até à morte - numa corrida de touros.
She wrote those particular pages the night that she was murdered While you were with her husband.
Ela escreveu estas páginas na noite em que foi assassinada, quando você estava com o seu marido.
* Со временем изнашивались *
Went kind of smooth after a while
Gossip Girl / Сплетница s04e15 While You Weren't Sleeping / Пока ты не спишь русские субтитры TrueTransLate.tv
Beijinhos, Gossip Girl.
Hey, you know what we should do while we're waiting to get out of here?
Sabes o que deveríamos fazer enquanto esperamos para sair daqui?
This tell us that while he may think that he has an objective reason for the killings, he actually has a compulsion which is the real reason behind them.
Isto diz-nos que ele acha que tem uma razão para as mortes mas na realidade tem uma compulsão.
. I was married for a while.
Estive casado durante um tempo.
Fleecing New York's upper crust while they're on vacation это традиция семьи Ботвинов.
Aliciar a nata de Nova Iorque durante as férias, é uma tradição da família Botwin.
ОТЧАЯННЫЕ ДОМОХОЗЯЙКИ 8.03 * Смотри, пока я исправляю мир *
Desperate Housewives - S08E03 "Watch While I Revise the World"
Anyway, I passed out for a while, and um woke up naked in the trunk of a car.
Depois, passado algum tempo, acordei nua na mala do carro.
Звезды тебе она обещала которые в книгах своих рисовала. А ты плыл в суете среди чужаков, Скрывался со страхом,
She promised you stars like you read on her pages all of the tinsel and the company of strangers the fear that you came with you thought you'd escaped it but even while breaking you could still be persuaded
You're saying the truck would've crossed over the scale while dragging the victim.
Queres dizer que o camião teria passado por elas ainda com a vítima.
I'm gonna go to the store, while I'm doing that
Vou ao mercado.
So the trick is to track it down, while I'm at the store.
Localiza-o enquanto vou ao mercado.
I can see you suffer from carpal tunnel syndrome as a result of the repetitive circular motion required while scanning coupons.
Vejo que sofre da síndrome do túnel do carpo, como resultado do movimento repetitivo exigido para a contagem de cupons.
My mom watches him while I'm at work.
A minha mãe trata dele enquanto trabalho.
Yeah, but the receipts that he checked showed four separate occasions last month while Barb was shopping, their credit card was also being used in high-end restaurants around town.
Sim, mas os recibos que ele verificou mostram 4 ocasiões diferentes no mês passado onde, enquanto a Barb fazia compras, o cartão era usado num restaurante fora da cidade.
So, he's out fine dining while she's pinching pennies.
Então ele vai a jantares finos, enquanto ela cata moedinhas.
All those fancy dinners while your wife was out buying food to put on your table.
Tantos restaurantes chiques enquanto a sua mulher saía para trazer comida.
And while I do think you're making a mistake about me and Michelle, you're her mama, and I have to respect your wishes until I can convince you otherwise.
Mesmo que ache que está enganada sobre a Michelle e eu... é a mãe, e eu respeito a sua vontade até que possa convencê-la do contrário.
Мы с твоим отцом бывало играли в дартс.
Your father and I used to play darts once in a while.
♪ While going through his royal robes ♪
Enquanto revistavam as suas vestes reais
# I've got a story, ain't got no moral # # let the bad guy win every once in a while #
"I've got a story, ain't got no moral" "let the bad guy win every once in a while"
# let the bad guy win every once in a while #
"I've got a story, ain't got no moral..."
Could you look after her while we figure it out?
Podes tomar conta dela enquanto procuramos?
Not die, but clean your house once in a while, not act like leaving a woman and her child is a casual fucking thing.
Morrer não, mas limpar a casa de vez em quando, não agir como se deixar a mulher e a filha fosse uma coisa banal.
* Ты в моих молитвах *
While combing my hair now
I counted out my drawer while Chad cleaned up the mess. The security camera shows you left your register for almost five minutes.
A câmara de segurança mostra que deixou o caixa