Xvii traduction Portugais
92 traduction parallèle
Некоторые из них в стиле барокко конца 17-го века.
24 igrejas, se recordo bem, entre as quais se encontram alguns notáveis exemplos do barroco tardio do século XVII.
Во Франции сейчас не 1 7 век. Это тогда думали, что можно избежать ошибки, даже больше того, можно жить постоянно в правде. Думаю, это невозможно.
A França não percebeu logo isso no séc XVII quando se pensou que podíamos evitar o erro, não a mentira, mas os erros, achou-se que podíamos viver directamente na verdade...
Противоречие между двумя точками зрения на космос, геоцентрической и гелиоцентрической, достигло своей кульминации благодаря человеку, который, подобно Птолемею, был одновременно и астрономом, и астрологом.
A confrontação entre estas duas concepções do cosmos, - centrado na Terra e centrado no Sol - atingiu o seu clímax, na pessoa dum homem, ( séc. XVI e XVII ) que, tal como Ptolomeu, era astrólogo e astrónomo.
Только в 17-м веке астрономы смогли хотя бы приблизительно оценить расстояние до Солнца.
Até ao século XVII os astrónomos não foram capazes de ter, nem sequer uma tosca estimação da distância ao Sol.
Эксперимент, отвечающий на этот вопрос, был проведен в Голландии 17-го века Христианом Гюйгенсом, и был исполнен очень близко к ионийской традиции.
Uma experiência pioneira para responder a esta pergunta foi realizada na Holanda, no século XVII por Christiaan Huygens muito na linha da tradição Jónica.
В 17-18 веках чтобы добраться из Голландии в Китай, требовался год или два. "Вояджер" за то же время пройдет от Земли до Юпитера.
Nos séculos xvii e XVIII, podia-se viajar da Holanda até à China em um ou dois anos, exatamente o mesmo tempo que leva agora a Voyager, a viajar da Terra para Júpiter.
В 17-ом веке главной целью жителей новой Голландской республики были экспедиции к новым землям.
No século XVII, os cidadãos da nova República Holandesa, prosseguiam uma vigorosa corrida à exploração planetária.
Таким образом, в 17-ом веке Голландия стала домом выдающемуся еврейскому философу – Спинозе, которым так восхищался Эйнштейн, и Рене Декарту, центральной фигуре в истории философии и математики, а также домом для ученого-политолога Джона Локка, имевшего мощное
Foi assim que a Holanda do século XVII, foi a pátria adotiva do grande filósofo judeu Espinosa, que Einstein tanto admirava, de René Descartes figura chave, da história das Matemáticas e da Filosofia, e a casa de um cientista político chamado John Locke,
Так, поиск микробов "Викингом" на Марсе уходит корнями к Левенгуку и Гюйгенсу в Голландию 17-го века.
A procura de micróbios em Marte pela Viking, pode ser posta em paralelo diretamente, com os trabalhos de Huygens e Leeuwenhoek, na Holanda do século XVII.
В общем и целом, он представлял природу других планет и жителей этих планет похожими Европу 17-го века.
O livro é em grande parte, o que ele imaginava ser a natureza e o meio ambiente de outros planetas, e também que os seus habitantes, seriam muito parecidos aos da Europa do século XVII.
В чем-то он, конечно, заблуждался, но представьте себе жителя 17-го века, имевшего отвагу и проницательность вообразить себе другие земли и других разумных существ.
Esta especulação está provavelmente errada, mas temos de pensar em um cidadão do século XVII, com a coragem e a perspicácia, para imaginar outras paisagens e outras inteligências.
Но представим, что так же, как капитаны голландских кораблей 17-го века, бортовые компьютеры "Вояджера" могли бы вести журнал.
Mas suponham, que como esses capitães do mar Holandeses do século XVII, os computadores a bordo da Voyager podiam registrar um diário de bordo.
Расположение некоторых крупных улиц сохранилось с 17-го века.
A disposição das ruas principais data do século XVII.
К примеру, в 17-м веке, из Бруклина в Манхеттен вы могли добраться на пароме через пролив Ист-Ривер.
Por exemplo, no século XVII, viajava-se entre Brooklyn e Manhattan, atravessando o East River de barco.
В 17-м веке вы добирались до жилых кварталов либо пешком, либо верхом на лошади.
No século XVII, ia-se à parte alta da cidade a pé ou a cavalo.
Каждая транспортная инновация 3-й Авеню не была радикальной, она базировалась на том, что было заложено ещё в 17-м веке.
Cada etapa na evolução dos transportes na 3a Avenida, foi conservadora, seguindo um caminho imposto antes, no século XVII.
Это карта Европы конца XVII века.
É um mapa da Europa do fim dos anos 1600.
Силезиус, 17-го века.
Selesius. Século XVII.
Например... если бы вы поискали... самые тупоголовые игры профессионального футбола... то могли прочесть о разыгрывающем "Дельфинов" из Майами, по имени Рэй Финкл... который не забил гол с 24 метров на последних секундах финала 17-го Суперкубка.
Por exemplo se consultassem o registo das jogadas mais estúpidas talvez vissem o nome de um jogador dos Golfinhos, o Ray Finkle que falhou um golo nos últimos segundos da Super Taça XVII.
17 век как минимум.
Século XVII, pelo menos.
" Привет, Энди, извини, что беспокою, но колдун из 17 века хочет убить меня и моих сестёр.
" Olá, Andy. Desculpa incomodar, mas um demónio do séc. XVII...
Не многие знают, что пещера Искалеченная Дырка названа так в честь одноногой проститутки, приводившей сюда своих клиентов в семнадцатом веке.
Poucos sabem que a Gruta da Aleijada deve o seu nome a uma prostituta deficiente que costumava "trabalhar" aqui, no século XVII.
Но остался красивый палаццо 17-го века - палаццо Делла Донна.
Mas ainda há um belo palazzo do Século XVII. Palazzo della Dogana.
А там написано 1951 - й.
Século XVII? Diz ali 1951.
- Джеймстаун был в 16 веке. Мэйфлауэр пристал к берегам Плимута в 17 веке.
O Mayflower chegou a Plymouth no século XVII.
Там есть некоторые исторические монументы, построенные Луи XVll в 1661 году...
Está cheio de monumentos históricos. Foi o rei Louis XVII, no ano de 1661 Atenção! O carro!
- Луи XVll в 1661 году...
- Claro! - Louis XVII, no ano de 1661...
К чему нам пополнять нашу коллекцию французских картин семейным наследством с американского чердака?
Para quê enriquecer a nossa colecção de quadros franceses do Séc. XVII com heranças de família provenientes de um sótão americano?
Лана исследовала историю о ведьме 17-ого столетия.
A Lana tem andado a pesquisar sobre uma bruxa do século XVII.
Изучением ведьм семнадцатого века?
Investigar bruxas do séc. XVII?
В 17 веке окруженная со всех сторон врагами Испания все еще господствовала в мире.
No século XVII, embora rodeados de inimigos, a Espanha dominava o mundo.
Симпсоны 18x04 ( F81379 ) Дом ужасов XVII
- S18E04 : Treehouse Of Horror XVII
Далее у нас по плану народная музыка 17 века.
- Trata disso. Vamos passar umas canções inglesas do século XVII.
Хм, разваливающийся замок 17 столетия не так уж и плох.
Sim, mudar para uma mansão do século XVII não é uma melhoria.
17 века, и комедия Реставрации была в Англии.
A restauração foi no século XVII e a comédia é inglesa.
Даже если знают, что комедия дель арте была в 17 веке в Италии.
Mesmo que eles conseguissem integrar a Commedia Dell'Arte no seculo XVII italiano.
Губернатор Вирджинии, г. Беркли, в XVII веке написал своему начальству в Англию :
O governador da Virginia, Governador Berkeley escreveu para os seus de além-mar na Inglaterra no século 17 dizendo, "Graças a Deus não temos prensa em Virginia,"
Это в этом отеле в 17 веке Бодлер написал свою знаменитую поэму
Foi aqui no Hotel Pimodan ou Hotel Lauzun, que data do século XVII, que Baudelaire escreveu seu célebre poema...
Турецкий, середина 17 века.
Turca, meados do séc. XVII.
В 17 век один ирландский епископ, пользуясь генеалогическими данными, имеющимися в Библии, и прослеживающими историю вплоть до Адама, подсчитал, что неделя Сотворения приходится на 4004 год до нашей эры.
No século XVII, um bispo irlandês tinha usado as genealogias registradas na Bíblia que levam de volta a Adão, para determinar que a semana da Criação deve ter tido lugar no ano 4004 A.C.
Эта жестокая женщина вместе с отцом и братьями правила Италией в 17 веке.
Ela era uma cruel assassina italiana que arrasou a Itália no século XVII com os pai e irmãos dela.
Это родом из 17-го века, когда ученые предполагали что все лебеди белые.
Vem do Séc. XVII, quando os cientistas presumiam que todos os cisnes eram brancos.
Закона 17-го столетия!
As leis do séc. XVII!
Иллюминаты не применяли насилие до 17-го века.
Os Illuminati só se tornaram violentos a partir do século XVII.
Но давным-давно, в 17 веке, ученые обнаружили 33-дневное отклонение гормонального уровня мужчин.
Mas por volta do Século XVII, os cientistas observaram uma flutuação de 33 dias nos níveis hormonais dos homens.
Начало семнадцатого века...
Estamos no início do século XVII.
О греховной связи в Салеме в 17 веке.
Um romance que decorre em Salem, no século XVII, sobre o pecado.
Вы позволяли ей вышагивать везде и вели себя как палачи из 17 века, и учитывая то, как эта стерва обращалась со мной, я должен был поступить с ней намного хуже.
- Deixaste-a impor-se e agir como um esquadrão de tortura do século XVII. E, vendo bem o que aquela cabra me fez, devia ter sido muito pior com ela.
Вампиры часто находили это плезным... Поддерживать наше тайное присутствие в самых влиятельных учреждениях человечества, и в 1600ых это была Католическая Церковь.
Frequentemente, os vampiros acharam vantajoso manter uma presença oculta nas mais poderosas instituições da humanidade e no século XVII era a Igreja Católica.
Старинные картины, паркет 18 века.
Pinturas da época, soalho do século XVII.
Между прочим, она была построена... она... она была построена, в ХVII веке.
Foi construída no Século XVII.