Адресом traduction Portugais
192 traduction parallèle
Ренци не получит "День" с Вашим адресом, раньше следующего утра.
Rienzi só vai saber o seu endereço pelo "The Day" amanhã de manhã.
- Вот видишь. Теперь ты понимаешь, что ошиблась адресом.
Você está começando a perceber que pegou o garoto errado.
- Вы ошиблись адресом.
Esta é a morada errada.
Послушай, когда я буду в Канаде, я пришлю тебе открытку... с адресом.
Vamos fazer assim. Quando chegar ao Canadá, escrevo-te um postal, e mando-te a minha morada.
Надо было оставить тебе записку с адресом, но я не подумала.
Eu devia ter-te deixado um bilhete a dizer para onde ía... mas não me ocorreu.
Вы ошиблись адресом.
O senhor enganou-se.
привяжите к телу табличку с именем и адресом, и плотно укройте тело полиэтиленом, бумагой, простынями или одеялами.
Coloque uma etiqueta no corpo com o nome e morada e cubra-o, o mais apertado possível, com polietileno, papel, lençóis ou cobertores
Ну, я рад, что он ошибся адресом.
Bem, estou feliz por ele se ter enganado na morada.
Дальше..., по средам почтальон приносит "ТВ-гид" иногда наклейка с адресом чуть загибается
Às Quartas quando o carteiro traz a TV Guia às vezes a etiqueta com a morada está meio saída.
С адресом?
- Com uma morada?
Если вы думаете, что здесь выставка, то ошиблись адресом.
Patrão, se esperava espectáculo veio ao sítio errado.
- Простите, ошибся адресом.
- Desculpe, enganei-me no endereço.
Мы располагаем адресом последних жильцов.
Conseguimos o endereço actual na sua última moradia.
Извините, ошибся адресом.
- Engano meu.
Мне жаль, что я не мог приехать раньше. Если тьi приехал, чтобьi тебя пожалели, тьi ошибся адресом.
- Não há compaixão aqui!
Возвращаться как... конкретный человек, с именем, адресом, номером телефона...
Voltar como uma pessoa... específica, com nome, morada e telefone.
Ты ошибся адресом.
Enganou-se na garota...
Простите, мисс, ошиблись адресом.
Sinto muito, casa errada, Senhora.
Если вам нужен герой, мэм, то вы ошиблись адресом.
Está à procura de um herói no sítio errado, minha senhora.
Вы ошиблись адресом.
Está na casa errada.
Посылка была оставлена в почтовом ящике... с фальшивым счетом и фальшивым адресом возврата.
A encomenda foi deixada num livre serviço, com conta e remetente falso.
Жертва не опознана, но у него был этот клочок бумаги с вашим именем и адресом.
A vítima não tinha identificação, mas trazia este pedaço de papel...
С адресом Стефана.
Com a morada do Stefan atrás.
Может быть, я ошиблась адресом. Я ищу человека по имени Нил.
Não sei se este é o sítio certo mas procuro um tal de Neil.
Они могут соединиться только с одним адресом и только один раз.
Este não faz a ligação a vários destinos. Só deve conseguir criar uma wormhole, depois explode.
- Ты ошибся адресом, так?
Veio à casa errada, não?
В последний раз ты написал мне на бумаге с адресом отеля.
Escreveste-me a tua última carta em papel do hotel.
ВьI ошиблись адресом, у меня нет брата.
Enganaram-se, eu não tenho irmãos.
На собаке был ошейник с адресом?
O cão usava uma coleira com a morada?
Может ошиблись адресом.
- Talvez se tenham enganado na casa.
Я не понимал, куда делась карточка с адресом Изабел.
Então lembrei-me onde tinha deixado o cartão da Isabel.
Вы ошиблись адресом.
Escolheste mal a casa.
Если ты анархист, то ошибся адресом.
Veio à loja errada para falar de anarquia.
А что нужно еще, кроме фальшивой компании с левым адресом в декларации... для переправки контейнера с контрабандой?
Por que não usar empresas e endereços falsos, quando se movimenta contrabando?
Может, ты ошибся адресом, Леонард?
Tens a certeza de que estás no sítio certo, Leonard?
Вообще-то, я подготовил для тебя 50 конвертов с обратным адресом, чтобы тебе было проще.
A verdade é que me antecipei e fiz 50 e tal envelopes selados e já com a morada para te facilitar a tarefa.
Пока Колвин не узнает побольше у информатора, нам придется повременить с этим адресом... - посмотрим, что и как.
Ou o Colvin volta a falar com o informador, ou vigiamos esta morada por uns tempos.
Пола Гарсез Надеюсь, мы не ошиблись адресом.
Espero não termos errado na casa!
По всему номеру стояли ящики с адресом для отправки в подготовленный для нас люкс "в отеле" Палас дель Сол " в Нью-Джерси.
Espalhados pelo quarto estavam vários caixotes... A nossa suite no hotel Palace Del Sol em Nova Jérsia / i
Не сочтите за грубость, но вы тоже, простите, ни рыба, ни мясо. Вы адресом не ошиблись?
Não quero ser rude, mas pareces mais cómico que rude.
Наверное, какие-то репортеры ошиблись адресом.
Devem ser repórteres á procura de outra pessoa.
Так что замечу : Если вы пришли на объявленный ранее семинар "овладейте оргазмом", вы ошиблись адресом.
Então, significa que se estão aqui por causa do seminário agendado, sobre "possuir o vosso orgasmo", estão no lugar errado.
Мэйби пользовалась адресом бабушки... чтобы дома не вызывать подозрений.
A Maeby utilizara a morada da avó... para não levantar suspeitas em casa.
Ошейник есть, но бирки с адресом нет.
Tem coleira mas não tem etiqueta. Não é muito inteligente.
Ну, каждый раз, когда врата соединяются с адресом, на управляющих кристаллах остается небольшой остаточный след.
Bom, cada vez que o portal disca, é como se um rastro residual ficasse nos cristais de controle
Ошиблись адресом!
Não, morada errada!
- Фиона, если вы найдете письмо, с адресом и маркой, то что вы с ним сделаете?
Fiona, se achasse uma carta na rua endereçada e selada, o que faria com ela?
- Вы ошиблись адресом.
- Está enganada na casa.
Симпсон пришлет вам фото, если вы пошлете конверт с обратным адресом.
O Senhor Simpson mandar-lhe-á uma foto se você enviar um envelope endereçado.
Оплачиваю свои счета по карточкам с обратным адресом из благотворительного фонда, которым я не дал денег.
A pagar as minhas contas usando etiquetas de endereço de retorno de uma caridade à qual não dei dinheiro.
- И нет значка с именем и адресом?
- E não tem etiqueta com a identidade?