Актеры traduction Portugais
356 traduction parallèle
Не думаю, они для этого слишком плохие актеры.
Não são tão bons actores para este tipo de truque.
Какие-то актеры, одетые как служанки и лакеи.
- Há umas pessoas vestidas de criadas e mordomos. Contratou a agência William Morris?
Время от времени мэтры от кино и театра уверяют публику, что актеры и актрисы обычные люди. Они забывают о том, что публику больше всего привлекает как раз то, что они абсолютно не похожи на обычных людей.
Os estadistas do teatro ou cinema asseguram ao público que os actores e actrizes são gente normal, ignorando o facto de que a sua maior atracção para o público seja a sua falta de semelhança aos seres humanos normais.
Почему актеры начинают считать, что они говорят свои слова и выражают свои чувства?
Desde quando uma actriz decide quais são as palavras que diz e os pensamentos que expressa?
Игроки были прошлые актеры, тусклые личности, которые блистали, однако, во времена немого кино.
Os outros jogadores eram amigos actores, figuras apagadas que talvez ainda recordem do tempo do mudo.
Им интересны только актеры, играющие роли.
Pensa que os actores vão inventando os diálogos.
Я вижу, что актеры не будут готовы еще целую минуту.
Os atores necessitam um minuto mais para preparar-se.
- Актрисы кажутся мне более интересными, чем актеры
Eu as encontro mais interessantes que a eles.
Сначала актеры, потом все остальные
Primeiro os atores, logo as demais.
В ней заняты следующие актеры в порядке появления на экране :
Os atores, em ordem de aparição foram...
Он ведет себя так с тех пор, как прибыли актеры.
Está assim desde que a companhia de actores cá chegou.
Сегодня актеры Каридиана покажут вам "Гамлета", одну из пьес, исполняемых в космосе, посвященных традициям классического театра.
Hoje, os Actores de Karidian apresentam "Hamlet", outra peça apresentada no espaço, dedicada à tradição do teatro clássico.
А, актер. Актеры наши постоянные клиенты.
Costumamos ter cá muitos actores.
Таковы уж все актеры. В душе они все эгоисты.
Sabes como são os actores, todos um bocado egocêntricos.
Сэр Доминик Прик и его актеры представляют нашумевшую историю Древнего Египта "Смерть фараона".
"Dom Domingo Pila e seus Magníficos Gambuzinos Errantes representam" a tragédia da Morte do Faraó. "
Пока остается хоть один угнетенный, пока плачут дети, и актеры становятся президентами, мы должны продолжать бороться.
Enquanto houver um homem obrigado a encolher-se sob o punho de ferro da opressao, enquanto uma crianca chorar a noite, ou um actor puder ser eleito presidente, a luta tem de continuar.
Все актеры делают так. Даже Редгрейв.
Todos os actores o fazem... até o Redgrave.
А остальные актеры уже умерли.
E o resto do elenco morreu.
Кто-нибудь мне скажет, о чем эти актеры думают!
Alguém me diz por favor o que estes actores deviam estar a fazer?
Да. Фильм скучноват, Гастингс, но актеры!
Os filmes são muito maçadores, Hastings.
Во всяком случае, актеры - в замке. И получили, кажется, приказ играть сегодня.
É verdade.
Фильмы были более сексуальными, когда актеры были одетыми.
Chama-me nostálgico, mas os filmes são mais sexys... quando as actrizes não tiram as roupas.
Актеры те же самые, но роли у них другие.
Os jogadores são os mesmos, mas toda a gente parece desempenhar papéis diferentes.
Но все это были просто актеры.
- Mas eram só actores a fazer de nós.
¬ се великие актеры были высокими.
- Os grandes actores eram altos.
Политики, актеры, звезды всех мастей собрались 22 января 1944 года.
Foi isto em 22 de Janeiro de 1944. Uma noite memorável entre todas as noites. Pois foi essa a noite em que Perón conheceu Eva.
- Политики, актеры, бейсболисты, певцы...
- Políticos, actores, jogadores de baseball, cantores...
Это актеры моего любимого тв шоу :
É o elenco do meu programa de televisão preferido.
Все актеры ищут его.
Os principais estão a ajudar.
Раньше, до работы у Пола, я думала, что актёры сами сочиняют.
Antes de trabalhar no Paul's, pensava que os actores inventavam as deixas.
Почему актёры вынуждены опускаться до такого?
Porque é que os atores têm de recorrer a isto?
К тому же, они футболисты, а не актёры.
Além disso, não são actores.
Все актеры одеты...
O público ainda não está preparado.
Бабушка, актёры уже приехали?
Avozinha, os atores já chegaram?
Бабушка, актёры приехали.
Avozinha, os atores chegaram.
Актеры, Лейтенант.
Os actores, tenente...
Не грустите, мои дорогие, замечательные художники, актёры и актрисы, вы нужны нам, как чёрт знает что.
Nada de tristeza, caros artistas e actrizes! Precisamos de vocês! Uma necessidade sagrada.
Вы - актёры. Вы - в Нью-Йорке.
São actores, em Nova lorque.
Придурочные актёры, вот кто здесь живёт.
Merda de atores pirados! É isso que tem aqui.
Слушай, Винсент,... ты видел в кино,... как актёры целуются? Думаешь, они после съёмок бегут домой трахаться?
Olha, Vincent, quando vais ao cinema e vês as pessoas aos beijos, será que vão para casa juntas?
Вы - хорошие актеры.
- Sim.
Отличные места. Ты мог бы увидеть, как актёры плюются.
Excelentes lugares.
Многие ли актёры сейчас повторят такое?
Hoje em dia, quantos actores conseguem fazer isso?
Актёры из "Мэтро".
Actores sob contrato, Metro.
Все актёры неискренние.
Os actores não são pessoas honestas.
Вы плохие актёры!
São péssimos actores!
Это же актеры.
São actores.
Вы, парни, актеры.
Vocês vão alterar isso.
Актёры колесят по Англии, потешая жильцов постоялых дворов.. В то время как труппа Вербиджа - "Слуги Камергера" - играет при дворе... и получает по десять фунтов за твою, заметь, пиесу написанную для моего театра, моим поэтом, на мой собственный страх и риск, когда ты был еще...
Os actores forçados a actuar nos bares de Inglaterra, enquanto o Sr. Burbage e o Grupo do Camareiro estão na corte, e recebem dez libras para fazer a tua peça, escrita para o meu teatro, por ti, às minhas custas,
мне нужны актёры!
Preciso de actores!
Актёры нынче - дюжина на пенни... И я - Хью Фенниман - держу вас всех... за жабры
Os actores custam dez tostões, e eu, Hugh Fennyman, tenho-vos na mão.