Бесценно traduction Portugais
142 traduction parallèle
Оно бесценно.
E é de um valor inestimável.
Она была бесценной.
Ela era de grande valor.
А теперь, что с моей бесценной коллекцией монет? О, да, а вы всё ещё... Всё ещё хочу, чтобы вы взяли их для оценки к герцогу Бакли, мой господин?
Quanto à minha colecção de moedas inestimáveis, se ainda quero que sejam avaliadas pelo Duque de Buckley?
Это бесценно. Понимаю, как вам тяжело.
Compreendo que se sinta com remorsos.
Потянем время! Подождём, пока жизнь не покинет тело вашей бесценной Элизабет.
Holmes, vamos continuar o duelo... enquanto Elizabeth perde seu precioso sangue.
Это бесценно.
Isto aqui é ouro.
А я верю, что время явится компаньоном, который идет вместе с нами в долгом путешествии - и напоминает нам о том что надо дорожить каждым моментом жизни, ведь оно бесценно
Acredito que o tempo é um companheiro que viaja connosco e nos lembra de recordar todos os momentos, pois não se repetem.
Эта шаткая стремянка перед дверью - идеальное место для бесценной вазы династии Мин.
Bem, este escadote, mesmo atrás desta porta é o sítio perfeito para este vaso Ming de valor incalculável.
И ты привел нас к бесценной слоновой кости.
E trouxeste-nos até ao precioso marfim.
Это заикание просто б-б-б-бесценно.
O truque da gaga é excelente.
Ваше знание дворца и его обороны будет для нас бесценно.
Seu conhecimento do Hall e de suas defesas seriam valiosos para nós.
Меняющийся может снабдить Звёздный Флот бесценной информацией о Доминионе.
O metamorfo poderia dar à Frota informações valiosas sobre o Dominion.
Это выражение лица бесценно.
Essa expressão é única.
Ты дала нам больше бесценной информации об Ангеле, чем мы имели, когда он впервые появился здесь.
Deste-nos valiosas informações sobre o Angel.
Но, у тебя ведь было целых 7 лет пляжных развлечений а это бесценно.
Tiveste sete anos de férias na praia e isso não tem preço.
А вот кольцо, кольцо заботит.. оно бесценно.
Agora, por outro lado, o anel, não tem preço.
- Это бесценно.
- Tem um valor incalculável.
Оно бесценно!
E inestimável.
То, что я собираюсь сделать, бесценно.
É isso mesmo que pretendo fazer.
Это история потерянного города. Это бесценно.
Fala de uma cidade perdida que tem mais valor do que qualquer coisa.
Вот что, Макс Брюэр, моё время бесценно, а вы тратите его.
Bem, Max Brewer, o meu tempo é precioso. Estás a desperdiçá-lo.
Я только могу представлять, с каким трудом, с каким усилием и болью, но ты сможешь ходить, и для тебя это бесценно.
Posso imaginar com qual dificuldade e esforço e dor... mas o movimento que consegue lhe é de grande valor.
Оно почти ничего не стоит, но оно бесценно для меня.
Não custou nada, mas é...
Вроде возвращения бесценной рукописи владельцу?
Como devolver um valioso artefacto ao seu dono?
Выражение лица твоего бывшего свирепого начальника, когда он узнает, что он твой подчиненный - бесценно.
A cara do casmurro do nosso ex-comandante, ao descobrir que é nosso subordinado : não tem preço.
Но если её сопоставить с вашей плёнкой, ... она окажется бесценной.
Mas se corresponder ao que está na sua gravação passa a ser algo sem preço.
Но за самый удивительный вечер в нашей жизнии - да. И это бесценно.
É pela noite maravilhosa que tivémos... e isso não tem preço.
Я не стал бы рисковать твоей бесценной объективностью.
Eu não queria arriscar a sua preciosa objectividade.
Кларк, если что-нибудь в этом городе бесценно, то это пещеры
Clark, se há algo nesta cidade que é insubstituível, são aquelas cavernas.
Да, доверие бесценно, особенно твоё!
Isso é inestimável vindo de ti.
Информация о том, где искать аномалии, была бы бесценной
Conhecimento prévio da localização de anomalias seria valioso.
Всё это бесценно.
Não se consegue pôr um preço nisso.
А время бесценно.
E o tempo é essencial.
Это бесценно!
Deus, isso é impagável!
Ну, это просто бесценно.
Essa é boa.
Нашей единственной целью было спасение фиолетовой звезды и ее бесценной экосистемы.
Nosso objetivo era salvar uma rara estrela violeta e seu ecossistema.
Это касалось лишь сотрудничества с Залаченко и переданная им информация была бесценной.
Eu não sabia de nada. Apenas que Zalachenko cooperava... e que a informação que ele deu foi inestimável.
Это делает ее бесценной антропологической находкой.
Isso torna-a uma descoberta arqueológica sem preço.
Оно бесценно.
É inestimável.
Док, вы были в здании, ваши отпечатки нашли на бесценной мумии.
Estava no prédio, a sua impressão digital estava na múmia inestimável.
Вы будете здесь в безопасности со своей бесценной книгой.
Estareis a salvo aqui com o vosso livro valioso.
То, что я могу для вас достать - бесценно!
O que eu vos dou, não tem preço!
Кольцо бесценно.
O anel não tem preço.
Доверие - бесценно.
A confiança não tem preço.
Мы скорбим по этой бесценной жизни, забранной в таком юном возрасте, как 16 лет
Lamentamos a perda desta vida preciosa, aos 16 anos colhida.
То, что ты сейчас стоишь передо мной и просишь сострадания, бесценно.
O facto de estares aqui agora... à espera que sinta pena de ti? É impagável.
Бесценно, Карен!
Essa não tem preço, Karen!
Это сердце бесценно
O coração não tem preço!
Так вот, херня, которую мы ищем, Магу, является бесценной красной бутылкой скотча.
Então, esta merda que estamos à procura, Magoo, é uma inestimável garrafa vermelha escocesa de uísque sem preço.
- Бесценно.
Isto...
О, надо же, это бесценно.
Uau, as nossas caras...