English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Б ] / Благодаря мне

Благодаря мне traduction Portugais

428 traduction parallèle
Благодаря мне?
Graças a mim?
Благодаря мне о вас знают в Европе!
Tornei o seu nome famoso por toda a Europa.
Благодаря мне ты оказалась без одежды. А простуженный Пол ходит по улицам в поисках жилья.
Por minha causa, andou a mãe por aí sem roupa, e o Paul anda pelas ruas à procura dum sítio para dormir.
Трубы сами не растут - благодаря мне.
- Os canos não crescem sózinhos. Eu certefico-me que eles não o façam.
Благодаря мне рыба снова водится в реке Огайо.
Tu nunca foste uma menina! Eu era inocente!
Говард продвинулся благодаря мне.
Consegui para o Howard a chave do balneário dos executivos.
Все благодаря мне.
Tudo... graças a mim!
Любой ребёнок в школе сможет получить наркотики благодаря мне.
- Todas as crianças nas escolas... têm de usar drogas por minha causa! Quero que todos saibam.
Зато вы войдете в светлое завтра, и все благодаря мне!
Vou distribuir prémios caros Aos que confiem em mim
Ты здесь живёшь только благодаря мне!
Só ainda cá estás por causa de mim!
Благодаря мне её жизнь станет лучше.
A sua vida vai melhorar por minha causa.
- Благодаря мне, они и были правы.
Graças a mim, é verdade.
не говорите, что это всё благодаря мне.
- Por favor. Não me diga que foi tudo graças a mim.
Они организовывают бюро находок, и всё благодаря мне.
Abriram uma secção de perdidos e achados graças a mim.
Это благодаря мне?
Visita de cortesia?
Подумайте об астрономических ароматах, которые вы можете понюхать благодаря мне!
Pensem nos odores astronómicos que vão cheirar, graças a mim!
Только благодаря мне, они вылезают из своих кроватей! Хотя бы и после полудня!
Eu sou a única razão pela qual eles se arrastam para aqui!
Ты благодаря мне на ноги встал.
Pus-te de novo a trabalhar, estupor.
Это все благодаря мне.
O prazer é todo meu.
Потому что русские еще не узнали про тебя только благодаря мне.
Porque impeço que os russos saibam que trabalha para nós.
Мы выжили благодаря мне.
Sobrevivemos por minha causa.
Что изменилось в мире к лучшему благодаря мне?
O que é que melhorou no mundo por causa de mim?
Вначале я им был... но каждое существо, которое изменилось благодаря мне... делает меня чем-то большим... как вы увидите сами.
Comecei por ser um, mas cada ser que eu altero faz de mim... mais do que um homem, como irá testemunhar.
Рою он понравился, он оплатил ему пробную запись... а потом раз - и Большой О получает контракт, а все благодаря мне.
O Roy gostou do que ouviu, pagou a demonstração ao preto e o Big O fez negócio por minha causa.
Но я не скажу ничего. Все это не благодаря мне.
Eu não a reconheço... ela não existe para mim.
Я спас его, когда подобрал... Клянусь богом, это был самый лучший поступок в моей жизни, когда я спас этого маленького монстра от смерти, потому, что каждый новый день в его жизни с тех пор, все это благодаря мне.
Salvá-lo... salvá-lo... juro por Deus, a melhor coisa que fiz em toda a minha vida foi salvar aquele filha da mãe.
Благодаря мне вы его проиграете, поскольку я всё продал :
E, graças a mim, vai perder essa batalha. Vendi tudo :
Первые сиськи, которые этот парень увидел это было благодаря мне.
As primeiras mamas que este gajo viu na sua vida foi graças a mim.
Ты не чувствуешь себя Джули Купер только благодаря мне.
A única coisa que te impede de te sentires como a Julie Cooper, sou eu.
Лишь благодаря внезапному ветру мне посчастливилось вернуться назад.
Somente, graças a uma repentina rajada de vento tive a fortuna de poder regressar à costa.
И пусть мои речи богохульны, но только благодаря мне, Да!
Sim!
- Скажите мне. - Это значит, Трелан, что вечеринка окончена, благодаря м-ру Споку.
Significa que se acabou a festa, graças ao Sr. Spock.
Не смею назвать себя по имени. Оно Благодаря тебе мне ненавистно.
Por nome, não sei dizer-vos quem sou.
Благодаря сестре Саре мне не пришлось туда ехать.
Aqui a irmã Sara poupou-me boa parte da viagem.
Ошибаетесь! Благодаря терпению, мне удалось не сделать этого.
Estiquei a minha paciência para não fazê-lo.
Мне кажется, что плодовитость и живучесть этой породы развилась благодаря климату Австралии.
Penso que a força e nocividade desta raça são devidas ao clima australiano.
Я рад оказанной мне чести, собраться вместе с вами этим вечером, благодаря этому историческому событию... Доктор Майнхаймер представит свой индивидуальный вгляд на наше недалекое будующее и, без всяких сомнений, затронет тему нашей зависимости от импорта нефтяных ресурсов которые вцепились мертвой хваткой в хилую шею нашего бюджета...
Esta noite, o Dr. Albert Meinheimer, ao olhar para o futuro, concluiu que a nossa dependência do petróleo importado irá sufocar o orçamento.
Только благодаря мне!
Só por minha causa!
Нет. Только благодаря тебе, мне удалось это сделать!
Quando me fui embora, só pensei em mim.
Благодаря вам, мне хватит спайканских огненных камней до конца моей жизни. Как жаль, мой друг.
Graças a si, já tenho que cheguem para o resto da minha vida.
Если мне придется хромать всю жизнь, то благодаря Бартону Дженингану.
Terei problemas nos joelhos na minha velhice, graças ao Burton Jernigan.
Не благодаря мне?
Não?
Чувствуешь, что в аэропорту безопасно благодаря высоким коренастым индивидам, которые работают в охране рядом с рентгеном. Мне нравится выбираться куда-то, люблю быть в движении.
Eu gosto de ir para fora, gosto de estar em movimento.
Он уверен, что получил отсрочку экзамена, но благодаря кое-кому... мне... он её не получит.
Ele acha que tem um adiamento do teste, mas, graças a uma certa pessoa, eu,
Благодаря новому дизайну, жир льется мне прямо в рот.
Com design registado, a gordura vai directamente para a minha boca.
Позвольте мне представить человека, благодаря которому стала возможна организация этого превосходного боя в соответствии со всеми юридическими нормами, мистера Уильяма Каттинга!
Permitam-me manifestar o meu apreço ao homem cuja visão,.. ... e vontade, permitiram a realização deste nobre combate nesta envolvente inspiradora e inteiramente legal, Sr. William Cutting!
Я знаю это, и, возможно, благодаря этому ты не сядешь в тюрьму но это не мне решать.
Eu sei. Talvez por isso não sejas preso, mas não sou eu que decido.
Вы знаете, мне кажется, я изменилась благодаря этой работе.
Acho que o trabalho está a mudar-me.
Благодаря твоей аварии с кексом мне полночи придется оттирать машину.
Graças ao teu acidente com os bolos... tenho que passar metade da noite a limpar o carro.
Но благодаря своему весу я могу тебя раздавить, и мне это нравится.
"mas eu posso te amassar e esmagar você, " e eu amo isso!
Благодаря ей мне обычно все сходит с рук.
É assim que me safo das coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]