Близость traduction Portugais
290 traduction parallèle
У вас была близость с такими женщинами?
- Você iria com uma mulher destas?
А вам было известно, что в Нюрнберге - особенно в Нюрнберге - считалась постыдной не только близость с евреями, но и любое общение,
Sim. Sabia que em Nuremberg, em Nuremberg em particular... não apenas relação íntima com judeus era visto com desprezo... mas também qualquer contato social?
- Ваша близость с мистером Робинсоном?
- Você e o Sr. Robinson?
Она проявляет приятное увлечение, когда у вас близость.
Ela mostra grande entusiasmo quando a montas?
Была ли у тебя когда-нибудь близость с женщиной?
Alguma vez esteve perto de uma mulher?
члены команды, Нолан - все. Все будто онемели от холода, чувствуя близость льдов.
Era entorpecente como o frio e palpável.
Я чувствую такую близость к тебе, Чонси.
Sinto-me tão próxima de si.
Близость Рея Броуэра чувствовалась всё острее и мы продолжали идти, несмотря на жару.
A realidade do Ray Brower aumentava e fazia-nos continuar, apesar do calor.
Если императору кажется старомодным испытать близость с незнакомкой мы можем стать современной парой.
Se Vossa Majestade acha que é antiquado fazer a chuva e o vento com uma estranha, podemos, para começar, ser como um casal moderno.
Я все сделал неправильно. Хорошо, физическая близость подождет.
O factor físico pode esperar.
что, близость?
Penetração?
- Мы испытывали физическую близость.
Comemos juntos. - Compartilhar um evento físico importante.
Мы испытали самую интимную близость.
Partilhávamos a coisa mais íntima.
- Близость с идиотом.
- Partilhaste-a com um idiota.
Этим утром, выглянув в окно, я почувствовал такую близость с природой и этими горами.
Esta manhã, ao olhar pela janela, Senti-me tão próximo da natureza e das montanhas.
Я всегда ощущала близость к ней.
Sentia-me sempre tão ligada a ela.
Не думаю, что раньше чувствовал такую близость, как сейчас- -
Acho que nunca me senti tão próximo de ti como...
Близость была невозможна.
Intimidade com raparigas era impossivel.
Близость еще не повод для знакомства.
Quase pode ser que seja bom, mas não chega para nada.
Близость червоточины усиливает разрыв.
A proximidade da fenda espacial está a ampliar a rutura.
Мы, Центавриане, всю жизнь живем в условностях близость ко двору, статус, титул.
Nós, Centauri, vivemos as nossas vidas pelas aparências... posição, estatuto, título.
- Это и есть близость.
- A intimidade é isso.
Наша близость мешает мне.
Quando estou contigo, algo...
Использование имени твердого предполагает близость.
Usar o nome de um sólido denota intimidade.
Значит... вот как твердые переживают интимную близость.
Então, é assim que os sólidos experimentam a intimidade.
Ее близость - угроза их... генетической целостности.
Nossa proximidade é uma ameaça à sua integridade genética.
Я чувствую близость вдохновения.
Sinto uma composição a surgir.
Почему женщинам не нравится моя близость с сестрой?
Por que é que as mulheres não gostam que seja chegado à minha irmã?
Она относилась к редкому типу женщин, который считал, что близость к красоте... делает ее еще привлекательнее.
Era uma das únicas pessoas que conhecia que achava que a proximidade com a beleza a faziam sentir-se mais atraente. Olá, querida.
Знаешь, я думаю, что его заставляет нервничать не артефакт, а близость к тебе.
Acho que não é o artefacto. Ele fica assim nervoso sempre que está ao pé de ti.
Я не осознавал эту близость.
Não me tinha apercebido de que eram tão próximos.
если с кем-то, кроме супруга, возникает близость, пусть даже лишь на уровне разговоров то это, по отношению к мужу, уже роман на стороне.
Quando inicias qualquer coisa íntima com outra pessoa até mesmo falar tem de afectar a pessoa com quem devias ser mais íntima.
Во сне мне очень понравилась близость.
No sonho, gostei da intimidade.
Но будет ли у нас та близость что есть у вас?
Mas conseguiríamos ter a proximidade que vocês têm?
А как же "близость"?
E a "intimidade"?
Близость, шмизость!
Qual proximidade, qual quê!
- Вот у тебя настоящая близость.
- Vocês têm intimidade a sério.
А я с тех пор как у нас была первая близость.
Eu conto desde a nossa primeira relação física.
Близость к варп полю.
devido à proximidade com o campo de Warp.
Это ошибка, потому что любая близость пугает тебя и заставляет бежать!
Foi um erro porque qualquer intimidade te assusta?
Ничто не ранило меня сильнее, чем твоя реакция на эту близость.
Nunca nada me magoará tanto, como a tua reacção àquela mesma experiência.
Это ошибка, потому что любая близость пугает тебя и заставляет бежать!
Porque é que foi um erro? Foi um erro porque qualquer intimidade te assusta?
Ничто не ранило меня так сильно, чем твоя реакция на эту близость.
Nada me magoará tanto como a tua reacção àquela mesma experiência.
В частности Ангела, учитывая его не слишком удобную близость к Истребительнице.
Mais o Angel, devido à proximidade desconfortável dele com o Caçador.
Седьмая считает, что наша близость к разлому разрушила его матрицу, но что до меня, то я думаю, что это была рекурсивная ошибка в его логической подпрограмме.
Bom, Seven acha que a proximidade da dobra deteriorou sua matriz. Mas, se me perguntar, era um erro recorrente em sua subrotina lógica.
Я думаю, что это больше, чем просто физическая близость, Малдер.
Penso que isto é mais do que proximidade física.
Вы чувствовали близость с доктором Лектером во время ваших бесед в лечебнице?
Sentiu alguma conexão com o Dr. Lecter... durante as suas conversas no asilo?
Ты знаешь, Ричи, эта болезнь, эта близость смерти глубоко повлияла на меня.
Sabes, Richie, esta doença, esta proximidade da morte teve um efeito profundo em mim.
Близость вдохновляет любовь, которая ведет к Искусству.
A proximidade inspira o amor, o que leva à arte.
А возможно, это мисс Робсон, угнетаемая девственница, трагически бесцветная чей разум смутила близость страстного медового месяца.
Pobre Lucy! Ter de ser confrontada com isto tudo!
Твоя близость создает помехи моеу сканированию.
Sim.