Больных traduction Portugais
653 traduction parallèle
Она сказала, что не может брать "больных" детей.
Ela disse que não podia tomar conta de crianças'doentes'.
Настоящим сообщается, что высокочтимый магистрат запрещает гражданам доставлять в больницу больных с подозрением на чуму, так как это приведет к распространению чумы по улицам.
O presidente da câmara avisa que as pessoas doentes ou com peste não devem ser vistas nas ruas e não podem ser levadas ao hospital. Devem permanecer nas suas casas.
У нас не хватает врачей, чтобы заботиться о больных.
Não temos médicos nem enfermeiras para cuidar dela.
Что нам делать? Чем кормить больных и ребёнка?
Que vamos fazer sem comida para dar às doentes e ao bebé?
Диабет! И зачем я нанимаю больных на работу?
Há alturas em que não devia empregar ninguém que estivesse delicado.
Но Сайто ограничил их рацион питания... и если он заставит больных работать....
Mas o Saito cortou-lhes as rações e se obrigar os doentes a trabalhar...
Но вы будете рады узнать, что завершение... этой секции железной дороги... позволит нам транспортировать больных и немощных... в новый лагерь поездом.
Mas agradar-vos-á saber que a finalização desta via de caminho-de-ferro possibilitar-nos-á transportar os doentes e deficientes para o novo campo por comboio.
Должно быть, в городе много больных.
Viver na cidade torna as pessoas doentes.
Как много всяких штуковин для больных людей!
Aqui vendem coisas para pessoas doentes!
Я видел много таких больных, а ты?
Já assisti mais vezes a essa epidemia, tu não?
Она для больных. А ты что, больная?
É para os doentes e doente tu não és.
Он жил в печальном мире, где правил безумный король. Мире больных детей, сумасшедших, карликов, калек, шутов, одетых принцами, которые должны были смеяться над собой и смешить тех, кто стоит над законом.
O mundo em que ele vivia era triste, um rei degenerado, infantes doentes, idiotas, anões, aleijados, aberrações burlescas vestidas como príncipes,
Позаботимся о наших больных и раненых.
Tratamos primeiro dos nossos feridos.
Порошок и жидкость для больных.
Pós e líquidos para os doentes?
Послушайте, вы может и капеллянка и вдова верховного теера, но я доктор, и это моя обязанность - заботиться о больных и раненных.
Pode ser uma capelana e viúva de um importante Teer, mas sou médico e, pela minha tradição, tenho de cuidar dos doentes.
Всего 15 безнадежно больных из миллиардов - это не то, что я назвал бы непомерной ценой.
1 5 loucos incuráveis em milhares de milhões não é um número excessivo.
Больных нет. Благодарим за баню.
Agradecemos o banho.
Бог больных и сирых?
Deixamos Que ele nos transtorne?
Он способен оказывать удивительное влияние на больных.
Tem por vezes efeitos surpreendentes nos doentes.
Лизетта, пора кормить больных.
Lisetta, vai dar de comer aos doentes.
Но вы не можете заставить все братство отвечать за действия нескольких больных извращенцев.
Não podem responsabilizar a fraternidade inteira pelo comportamento de... alguns indivíduos, tarados e pervertidos.
Доктор! Мистер Хеммон ел рыбу. Ренди сказала, что еще пять больных пассажиров тоже ели рыбу.
Doutor, o Sr. Hammen comeu peixe, e a Randy diz que há mais cinco casos e que comeram todos peixe.
Сначала больных начинает трясти, потом подступает комок к горлу.
Começa-se por se sentir uma febre ligeira e secura na garganta.
В острой фазе шизофрении у больных нередок бред религиозного содержания.
Há muita alucinação religiosa na esquizofrenia aguda.
Я думаю, это шокирует других больных.
Poderia chocar os pacientes.
вопрос не в том, принять ли это существо в качестве пациента, а в том, когда комнаты, где он содержится, освободятся для больных, которые того действительно заслуживают!
Não se trata aqui de aceitar a criatura como um paciente, mas de vagar o espaço para pacientes curáveis.
Наша святая обязанность - лечить больных, но не цирковую живность!
O nosso dever sagrado é curar os doentes, e não cuidar de animais do circo!
Не разбудите больных.
Não acorde os doentes.
Однако некоторые из больных...
No entanto, alguns dos doentes...
Волки охотились на карибу и убили всех больных и слабых животных, а у людей осталось столько карибу сколько им было нужно.
Os lobos caçaram os caribus e dizimaram todos os fracos e doentes, e o povo ficou com todos os caribus que precisava.
Еще они нападают на больных и умирающих.
Também atacam doentes e moribundos.
- Нема больных!
- Não há doentes!
Родственников больных я принимаю по средам, с трёх до пяти после полудня.
Eu informo as famílias às Quartas-Feiras das 15 às 17.
Как в Ок Ридж, где они облучают больных и старых людей огромными дозами плутония?
Como Oak Ridge, onde injetam pessoas doentes e velhas com altas doses de plutônio?
Для больных малышек. Будем их лечить.
Quando ficarem doentes, tratamos deles.
Вам приходилось использовать его на больных?
Será que já viu pacientes com...
- Сэйэр. Вам приходилось использовать его на больных энцефалитом?
Já teve contato com pacientes com encefalite?
- Сколько больных Вам предоставить?
- Em quantos iria testá-la? - Em todos.
Тоже в списке критических больных?
Também está em estado crítico?
Тут больше трёхсот больных людей.
- Estão aqui mais de 300 vidas em jogo.
Отпусти больных.
Por que não deixas os pacientes ir?
Сестра, уведите больных.
Irmã... Leve os pacientes daqui.
Зарежьте нескольких цыплят, если надо, и держите отдельно тех больных боровов.
Mata uns frangos, se for preciso. Põe os porcos doentes de parte.
Нужно отделить больных от здоровых, чтобы освободить для них место.
Temos de separar os doentes dos saudáveis para haver lugar.
Сэр, еще у семерых больных афазией, проявились такие же симптомы, как у мистера О'Брайена, и я боюсь, это только начало.
Sr., Temos sete outros pacientes afásicos, mostrando os mesmos sintomas que O'Brien, e eu receio que seja só o começo.
Жаль, правда, что придется лечить больных.
É pena que tenha ver com curar os doentes.
- Он никогда не вёл больных.
Nunca atendeu pacientes.
Простите, мне кажется вам нужен врач с опытом ведения больных.
Vocês estão querendo alguém com experiência como clínico.
Основать новую медицинскую консультационную клинику для больных этого района, и, верьте - не верьте, но именно сейчас Годард Болд жениться!
E, acreditem ou não, neste preciso momento...
У больных насинается параноидный бред, появляется приобретенноле слабоумие, обусловленное некрозом нервных тканей, галлюцинации... Галлюцинации? Что... какого рода галлюцинации?
Os sintomas periféricos são insônia, aceleração do ritmo cardíaco, diminuição da visão até chegar à miopia aguda, espasmos dolorosos nas extremidades e na maioria dos casos, desidratação.
Нужно внимательно отделять больных от здоровых,
Ouve, separem os doentes dos saudáveis.
больно 1747
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больным 21
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больным 21