Бродяги traduction Portugais
163 traduction parallèle
- Ты боишься этого бродяги? - Боюсь?
- Receais o cara de enforcado?
Мы тебе не бродяги какие-нибудь.
Não somos vadios.
Оставь их! Бродяги настолько бедны, что едят одно просо.
Não te dês ao trabalho.
Нашёл это у бродяги, который здесь околачивается.
Encontrei estes sapatos num vagabundo que andava por aqui.
Они бродяги, сироты.
São vagabundos, sem família.
Я думал, бродяги все страстные.
Pensei que vocês, nómadas, tinham sangue quente.
Козлы да бродяги, Сдохнете в браге.
Grande chusma de mandriões, Vosso deus é a cabaça!
Даже у такого грязного бродяги есть ангел-хранитель.
Até um triste pedinte como aquele tem um anjo protector.
Даже у такого бродяги как я, если что-то случится есть родной брат, который никогда не откажет в тарелке супа.
Até um vagabundo como eu, não interessa o que se passar sei que tenho um irmão algures que nunca me recusará um malga de sopa.
Грязные бродяги!
Vadios!
Рим - это волчица и девственница храма Весты, аристократия и бродяги.
Quem sou eu? Uma Roma vista como uma loba, virgem vestal, aristocrata, e vagabunda... tétrica, bufonesca...
Шлюхи, сутенеры, ворье, бродяги, наркоманы.
Putas, sodomitas, bichas, tarados, maricas, drogados.
Удача отвернулась от меня из-за этого грязного бродяги.
Esse maldito pedinte está-me dando azar.
А если здесь бродяги?
Faz pouco barulho.
Среди осведомителей Маринео всякие были, и бродяги, и шишки.
Os seus informadores eram de vários tipos, pequenos, grandes...
В мое время, бродяги уважали друг друга.
No meu tempo, os viajantes respeitavam-se.
Знаете, бродяги совсем не популярны в нашем округе.
Os vagabundos não são populares neste condado.
Проклятые бродяги...
Malditos vagabundos!
Ты похож на оборванца, вроде бродяги, готового съесть дырку от пончика.
Maltrapilho que só, come caixa de papelão!
Такие глупые бродяги не достойны даже поцеловать мой зад.
Conta até dez.
И вот я здесь, без денег, без друзей, без бродяги.
E cá fiquei, sem dinheiro, sem amigos, sem vadio.
Мимо шли два бродяги, как раз на велосипеде проезжала молодая девушка.
E uma rapariga de bicicleta.
Ну, те два бродяги могли напасть на него, отобрать одежду. Но потом испугались, запаниковали, что одежда выдаст их как убийц выбросили ее в воду и удрали.
Aqueles dois mendigos podem tê-lo atacado, roubado as suas roupas, e depois, em pânico, por poderem ser reconhecidos com as suas roupas, atiraram-nas para o lago e fugiram.
Он - нечто вроде бродяги.
Era um vagabundo.
Смерть бродяги, которого нашли здесь, наступила от удара ножом, перерезавшего аорту.
O vagabundo do escritório morreu com uma navalha na aorta.
Чёрт побери, Алиса это ведь не какие-нибудь... бродяги или бездельники или головорезы.
Que diabo, alice! Não são... vagabundos, vadios, bandidos.
Бродяги и пьяные погонщики.
Vagabundos e vaqueiros bêbados.
Мама! Бродяги в гостиной!
Mamã... estão uns vagabundos na sala.
- Это бродяги, это бродяги! - Спокойной ночи, малыши! - Они отвратительны!
Boa noite, filhos.
Вон, бродяги! Убирайтесь!
Fora, escumalha.
Вон, бродяги! Я вызову жандармов!
Desapareçam, senão eu chamo a policia.
Эй, а что эти два бродяги там делают?
Que fazem aqueles dois vadios lá atrás?
- Я хочу, что вы, бродяги, убрались отсюда.
- Quero todos vadios na rua. - Acalme-se, Mr.
... Труп обнаружили бродяги примерно час назад.
... foi descoberto há menos de uma hora por turistas.
Два бродяги при встрече должны чем-нибудь обменяться.
Os flutuantes encontram-se, devem trocar coisas.
А бродяги когда-нибудь жалуются "Опять суп?"
E os mendigos nunca se queixam? "Sopa, de novo?"
Может быть, бродяги или...
Podiam ser do vagabundo ou...
Они начали бороться и у бродяги случился приступ, закончившийся смертью.
Há uma luta e o vagabundo sofre um ataque fatal.
И теперь провидение принесло ему это тело бродяги.
E agora, a providência divina enviara um corpo, o vagabundo.
Он надел пальто, потому что хотел бежать в одежде бродяги.
Veste um sobretudo, pois tenciona fugir vestido com as roupas do vagabundo.
Тем временем месье Поль Рено закончил приготовления и готовился вытащить тело бродяги, лежащее рядом в сарае с ножом в груди.
Entretanto, M. Paul Renauld havia cumprido a sua tarefa e preparava-se para retirar o corpo do vagabundo estendido no barracão com o abre-cartas cravado no coração.
Этим ножом воспользовался Поль Рено, воткнув его в грудь бродяги.
Foi a faca usada por Paul Renauld para apunhalar o vagabundo morto.
А чем, по-твоему, занимаются бродяги?
Julgas que os vadios andam a fazer o quê?
О, да! Вы, грязный бродяги, действительно знаете толк в жизни.
Vocês os vagabundos é que sabem viver.
- Туда ездят деревенщины и бродяги.
Só vão para lá emigrantes e inadaptados.
Будет здорово, позову всех своих друзей, будет как на студии Энди Уорхола — художники, писатели, музыканты, бродяги с улицы, все общаются и расслабляются в нашей хижине : новом центре северного Лондона.
Vai ser óptimo, vou chamar meus amigos, vai ser que nem a "Fábrica" de Warhol... artistas, escritores, músicos, vagabundos em geral, todos a interagir e a relaxar no nosso apart, o novo ponto-de-encontro do norte de Londres.
Они ведь не бродяги, да?
Não é ciganada, pois não?
Бродяги широко известны своими способностями вести переговоры.
Os ciganos são famosos pelo jeito para negociar.
Если бы у меня не было бродяги на замену он бы разорвал меня на куски.
Se não tivesse o cigano de substituição ia querer dar cabo de mim.
И противодействие бродяги это нечто, мать его.
E a reacção de um cigano é uma coisa lixada.
Это моя жизнь - жизнь бродяги.
Isto é a minha vida.