English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Б ] / Будьте уверены

Будьте уверены traduction Portugais

243 traduction parallèle
Будьте уверены, сэр.
Por dinheiro, é claro. Publicidade. Tudo o que sirva para criar escândalo.
Если хоть один волос упадет с ее головы, ваше уродливое лицо останется без шеи, уж будьте уверены.
Toca num cabelo da minha senhora... ... e essa tua cara feia ficará sem pescoço! Cuidado!
Вам лучше уйти! В следующий раз будьте уверены в том, что говорите.
É melhor que se vá embora, para acusar alguém é preciso estar seguro.
Будьте уверены, посуду я не мыл. Слишком устал.
Não pude lavar a louça.
Я позабочусь об этом, будьте уверены.
- Coronel eu não sei a diferença de um interruptor de outro.
И будьте уверены, вы никак не сможете их остановить.
"E não vão conseguir detê-los."
Будьте уверены, когда начнется действие, мы окажемся рядом вместе с ЭЙ-БИ-СИ и Большим миром спорта.
A única certeza é que, onde houver acção, nós estaremos lá Com o Mundo do Desporto para fazer a cobertura completa.
Мисс, вы можете будьте уверены, что я сообщу все надлежащим властям.
Senhora, pode estar certa de que informarei disto as autoridades competentes.
Будьте уверены.
Acredite.
Я уважаю ваши искренние чувства, но будьте уверены - я не хотел преследовать вас.
Respeito os seus sentimentos. Mas asseguro-lhe que não tive escolha.
И будьте уверены, это будет тихий Тигруля.
Depois disso, vai passar a ser um tigre humilde.
Будьте уверены, я добьюсь для вас беспримерного наказания.
Serei obrigado a exigir uma pena exemplar.
И не быстро, будьте уверены.
E certamente não de morte instantânea.
Будьте уверены, эти новобранцы знают своё дело, сэр.
Bem lhe disse que estes jovens recrutas tratariam do assunto.
Уж будьте уверены.
Podem escrever.
Будьте уверены, я не забуду ему сказать, что вы мне очень помогли, Мистер Муни.
Por último, um fragmento de plástico do estômago dela, parcialmente dissolvido pelos ácidos.
Но будьте уверены - ваш сын ваш любит.
Mas descanse com a certeza que o seu filho o adora.
Будьте уверены.
Estejam seguros.
Еще нет. Но, будьте уверены, скоро сознается.
Ainda não, mas pode dizer-se que estamos confiantes.
- Будьте уверены, они его получат.
- Certifico-me de que o recebem.
Будьте уверены, ваша смерть послужит примером другим и поможет предотвратить подобные случаи в будущем.
Podem ter a certeza de que a vossa morte servirá de exemplo para evitar incidentes semelhantes, no futuro.
Проверьте снова, будьте уверены, что перевод идёт правильно.
Verifique isso novamente, para termos a certeza de que veio pelo tradutor correctamente.
Будьте уверены, что это я так не оставлю.
Garanto-vos que este assunto não vai ficar assim.
- Возможно мы слишком предвзяты к г.Пэррису. Но будьте уверены, мы никогда любили дьявола.
- Talvez sejamos duros de mais com ele, mas é certo que nunca venerámos o Diabo.
Будьте уверены, пробьет час, и я к вам обращусь.
Fique garantido, que quando for a hora, eu me encarregarei de o chamar.
Будьте уверены, пока я в Чон До, мы не сдадимся!
Asseguro-lhe que ninguém se rende enquanto eu estiver em Chamdo.
Пожалуйста, будьте уверены, что на каждом есть спасательный жилет.
Vejam se trazem os coletes.
– Лучше будьте уверены.
- É bom que tenha a certeza.
Будьте уверены - впереди Золотой век.
Não duvide, a Era de Ouro vem aí.
- Будьте уверены - Лила – моя единственная девушка.
- Descanse, a Leela é a única rapariga para mim.
Будьте уверены, что вы следующий в очереди.
Vou colocá-lo como o próximo da lista.
Будьте уверены, я потребую 20 баксов назад.
Vou reaver o dinheiro!
Вы чувствуете, что с вами что-то не то. Но если вы перестанете бояться, всё пройдёт как по маслу. Если вы сможете справиться с этим, то, будьте уверены,... вы будете себя чувствовать ещё более сексуальной женщиной.
Não sabe o que se está a passar, mas garanto-lhe que, se não se deixar assustar, se não se perturbar se conseguir, de alguma forma, acolher isto bem encontrará uma sexualidade renovada.
Будьте уверены, мы позаботимся об этом.
Nós veremos isso. Somos flexíveis.
будьте уверены, раз уж мы ввязались в это вместе, то должны быть партнерами. Я вас обязательно подстрахую.
Asseguro-te que se vamos fazer isto, vamos faze-lo como socios, e podes ter a certeza de que olharei por ti.
Леди и джентльмены, будьте уверены... я приложу все мои силы... для решения наших проблем.
Garanto-vos que farei tudo para resolver os nossos problemas.
Это печально, но будьте уверены, не всё так просто на поле.
É pena, mas podes ter a certeza que aquilo não vai ser fácil.
Будьте уверены.
Com certeza.
Будьте уверены, дорогой Уилл... он вам не даст бездельничать.
Sossegue, meu caro Will, este vai dar-lhe muito trabalho.
Будьте уверены, посмотрю, пока не отправил всё здание целиком парням из лаборатории.
Vou fazer isso antes de enviar o edifício para os rapazes do laboratório.
Мы больше не видели её сегодня, но будьте уверены, если она объявится - мы позвоним
nós não a vimos em lugar nenhum hoje, mas com certeza lhe diremos se a virmos.
Будьте уверены, дитя.
Fica tranquila.
Будьте уверены, Ваш секрет в надёжных руках.
Fique descansado, o seu segredo está seguro connosco.
- Будьте уверены.
- Pode crer.
Не будьте настолько уверены в этом, сэр.
Não tenha tanta certeza.
Не будьте так в этом уверены.
Nao tenha tanta certeza assim, Sr. Rivers.
Не будьте так уверены, мадемуазель Грей, я осмотрел почти весь Париж.
Não esteja tão certa. Já vi muita coisa em Paris.
Не будьте так уверены. Мы должны узнать, что джем'хадар планируют делать с нами.
Precisamos de saber o que os Jem'Hadar planeiam para nós.
Не будьте так уверены.
Não tenha bem a certeza.
Не будьте так уверены. Вы сможете устелить станцию всеми этими "подлинными" саванами меча, которыми пытаются приторговывать.
Podíamos cobrir a DS9 com envoltórios "autênticos"
Будьте уверены.
Claro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]