Быка traduction Portugais
376 traduction parallèle
Нет, лучше - в быка и корову.
Ou fazer criação de bovinos.
Возможно, у них ордер на арест Сидящего Быка ( * ) за то, что тот обругал Кустер ( * * ). ( * известный индейский вождь * * - город в США )
Talvez tenham um mandato para o Touro Sentado, por massacrar o regimento do Custer.
ѕоймите, € впервые в жизни вижу живого быка.
É a primeira vez que vejo um touro de verdade.
У отменного быка должно быть отменное имя.
Um touro bravo deve ter um nome de lutador.
Если Хитано хорошо пройдет отбор, то есть храбро, мы можем оставить его на ранчо как семенного быка?
Se o Gitano passar bem na "Tienda". Quero dizer, com bravura... Assim, poderemos guardá-lo no rancho, como cobridor?
Я рад видеть такого упорного быка... А о повреждениях не думай!
Estou contente de ver um touro tão persistente... e quanto aos danos,
Поехали домой, сынок! Быка возьмем с собой.
Deves vir para casa, filho.
за этого отменного быка!
Por este belo touro? 7000!
РивЕра готовится убить быка, он выводит быка на позицию!
Rivera alinha-se para matar o touro. Coloca o touro em posição.
- Я не могу приказать доктору ГаОна спасти быка, сынок.
Não posso ordenar ao Dr. Gaona para salvar o seu touro, meu filho.
Готовится заколоть быка!
Posiciona o touro para a morte.
Я слышу голоса о помиловании быка!
Ouvi algumas pessoas pedir um perdão.
Они хотят оставить быка!
Querem poupar o touro.
БерИньо отводит быка и РивЕра поднимается!
Berino afasta o touro e Rivera levanta-se.
Наш следующий турнир - "Оседлай быка".
Laçar bezerros é a próxima prova.
Хьюго будет сидеть на чучеле и привлекать быка.
Ele vai montar o boneco e chamar 0 touro.
Также на поле ковбои-клоуны, которые сбивают с толку быка.
Cowboys-palhaço distraem também o touro... quando o cowboy é arremessado.
Ты видела, как я оседлал быка?
Vista-me montar aquele touro? Cherry!
Я знаю, где. Орет во всю глотку и пинает бедного быка.
Deve estar a gritar e a empurrar algum animal indefeso.
Она для них как красная тряпка на быка.
É como acenar a bandeira vermelha a um touro.
- Я видела быка.
- Entrou um touro negro no meu quarto.
Решили взять быка за рога, да?
Agora, fala-lhe o coração, não é?
Ты родился в год быка? Что ты всегда такой упрямый.
Não podes dizer "sim" de vez em quando?
Надо брать быка за рога.
Há que aproveitar a ocasião.
- У вас сердце здоровое, как у быка.
- Tem um coração de boi.
А в руках у неё руль норовистого "Племенного быка"!
E isso significa uma grande honra para nós.
Даму - Чесси, быка - Тэйберу, десятку - хорошему парню Билли, а банкиру - тройку.
Dama para o Chesser, o Rei para o Tabelas, 10 para o Billy para condizer com a pila, e um 3 para quem dá.
В этом году мы возьмем быка за яйца... И выгоним этих хулиганов!
Este ano vamos agarrar o touro pelos cornos... e expulsar daqui aqueles delinquentes!
Они представляли любопытную процессию быка с лежащим человеком, сопровождаемого идущим бегемотом с крокодилом на спине.
Eles fizeram uma curiosa procissão de um touro e de um homem reclinado, seguidos por um hipopótamo com um crocodilo às costas.
Ну, вот в Рождество, и звезду, и волхвов, и быка с ослом.
Não, quero dizer, o Natal, a estrela, a vaca, o burro e os três reis.
Мы держим путь в край короля Хаггарда, чтобы найти там Красного Быка!
Dirigimo-nos para o país do Rei Haggard para encontrar o Touro Vermelho.
Где король держит Красного Быка?
Onde será que o Rei Haggard guarda o Touro?
Если бы мог, я превратил бы её в существо, недостойное внимания Быка.
Se pudesse, transformava-a noutra criatura qualquer, algum animal demasiado humilde para que o Touro lhe desse atenção.
Всего-навсего спас её своей магией от Красного Быка, вот что я "наделал"!
Apenas a salvei do Touro Vermelho com magia, foi tudo o que fiz!
Вы разве сможете победить Красного Быка, когда снова с ним встретитесь?
A não ser que aches que conseguias derrotar o Touro se o encontrasses outra vez. Não.
Но я боюсь этого тела - больше, чем Красного Быка. Я боюсь!
E tenho medo deste corpo humano mais do que tinha do Touro Vermelho.
Когда вино выпьет себя, когда череп заговорит, когда часы пробьют верное время... Только тогда найдёте вы подземный ход к логову Красного Быка, вот что.
Quando o vinho se beber a si próprio, quando a caveira falar, quando o relógio bater a hora certa, só então encontrarão o túnel, o que leva ao covil do Touro Vermelho.
Они страшатся Красного Быка.
Têm medo do Touro Vermelho.
Теперь дорога назад закрыта, и мы можем выбраться наружу только через логово Красного Быка.
Agora não há volta nem saída a não ser pela passagem do Touro Vermelho.
Мне всегда снится один и тот же сон : я стою у окна в полночный час и вижу Быка, Красного Быка... Да.
Eu costumava ter um sonho, vezes sem conta, sobre estar à minha janela a meio da noite e de ver o Touro, o Touro Vermelho...
Мартинес заслуживает всеобщее уважение за убийство... отрезает ухо быка... и преподносит своей любви с огромной бравадой.
Martinez leva o crédito pela morte, corta a orelha do touro e... apresenta-a à sua amante, cheio de bravata.
Не дразните быка, молодой человек, и не попадёте к нему на рога.
Não mexa com o touro, garoto, você pode ficar com os chifres.
Львица не взяла быка.
Ela não ficará com este boi.
Он взял быка.
Ele não ficará com este boi.
А теперь бренди Оно дешевле, чем вода. Но крепкое - крепкое достаточно, чтоб свалить быка. Но не волнуйся.
A aguardente é barata como água... e tão forte que deita a gente por terra.
Нападая на быка, получаете рога.
Quem brinca com o fogo, queima-se.
Остановите быка!
Pára o touro!
А этот чувак строит из себя Эйнштейна, запряг быка.
E esse idiota prendeu-a à vaca.
Быка жареного.
- Ovos com bacon.
Не было другого такого призового быка с тех пор, как женился Сэм Хьюстон.
Sabe o que dizem?
Думаешь, на Красного Быка подействуют карточные фокусы?
Achas que o Touro Vermelho gosta de truques com cartas?