English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / В один прекрасный день

В один прекрасный день traduction Portugais

400 traduction parallèle
Не отчаивайся. В один прекрасный день ты ее отыщешь.
Não se preocupem, ela há-de voltar!
Наблюдать, как растет мой сын день за днем и знать, что в один прекрасный день Мандели станет его. "
"ver o meu filho crescer dia a dia " e saber que quando morreres, Manderley será dele ".
Так как у меня есть кое-что против тебя, не могу быть уверен, что ты не сделаешь во мне дырку в один прекрасный день.
Uma vez que sei algo a teu respeito... não posso ter a certeza se um dia não me me alvejarias.
А потом, в один прекрасный день, мне захочется жениться.
Não tens uma namorada, Cola?
И сказала, " Месье, если в один прекрасный день гонец привезёт вам кольцо, вот такое кольцо,
Disse : "Senhores, se um dia um mensageiro vos trouxer um anel, um anel destes, sabereis que estou em perigo."
Джим женится... и в один прекрасный день даже Ной женится.
Jim vai se casar... e um destes dias, até o Noah irá casar.
И в один прекрасный день появился высокий и красивый джентльмен, который воспылал к ней чувствами.
E um dia chegou este cavalheiro alto e bem parecido... que começou a insinuar-se a ela.
Потом в один прекрасный день оказалось, что ты уже выросла.
Então um dia, mais rápido do que se possa imaginar, Tornaste-te adulta.
И в один прекрасный день он слинял.
Até que um dia ele se mandou. Um dia encontrei-os juntos.
Конечно, в один прекрасный день ребенок стал отличаться
É obvio, a menina sempre esteve sozinha. me dê as suas coisas.
Но сэр, ведь в один прекрасный день она сможет снова вернуться.
Mas, senhor, isso significa que, um belo dia, ela pode voltar para cá.
Но в один прекрасный день или ночь что-то происходит. Щелк!
Um dia, uma noite, algo vai acontecer e pronto!
В один прекрасный день или ночь. В одну дурацкую, пьяную ночь я зайду слишком далеко.
Um dia, uma noite, uma noite com álcool em excesso, irei longe demais.
А в один прекрасный день он явился и теперь не отходит ни на шаг, будто жить без меня не может.
Nem sentia a falta dele até o ano passado.
В один прекрасный день они точно убьют друг друга.
Deixa que eles se cansem. Agimos depois.
В один прекрасный день шлюхи сведут его в могилу.
Um destes dias uma mulher vai desiludi-lo, fazem sempre isso.
И в один прекрасный день наш новый дом стоял на том месте. Полностью законченный.
E de repente, um dia, a nossa casa esta aí, terminada.
И вот, в один прекрасный день, фермер огляделся и сказал себе : "Фермер - ты ворчун!"
Um dia, o agricultor olhou à sua volta e viu que era um rezingão.
Вот увидишь, что в один прекрасный день у тебя будет много женихов.
Vais ver que um destes dias tens imensos pretendentes.
Они называют меня сумашедшим, но в один прекрасный день, когда история Франции будет написана, мое имя будут упоминать с благодарностью.
Chamam-me louco. Mas no dia em que se escrever a história da França, sublinharão bem o meu nome.
В один прекрасный день восточный ветер уступил место западному. И из-за этого в Волшебном лесу случился переполох.
Um belo dia, o vento leste deu lugar ao vento oeste e isso alterou um bocado as coisas no Bosque.
В один прекрасный день я буду висеть в классе и я хочу быть уверен что когда я исчезну, что меня... помянут добрым словом.
Qualquer dia vou estar pendurado numa sala de aula e quero garantir que quando ficar assim magrinho... pensam bem de mim.
В один прекрасный день Дикобраз вернулся отсюда и неожиданно разбогател.
O Porco-Espinho regressou, um certo dia, e enriqueceu subitamente. De uma forma incrível.
В один прекрасный день я выиграю у вас.
- Algum dia eu ganharei.
Но он действительно верил, что в один прекрасный день люди запустят небесные корабли, чьи паруса будут приспособлены к небесному ветру, заполненные исследователями, которые, как он говорил "не будут испытывать страха перед невероятными далями пространства."
Mas ele acreditava realmente que um dia, os seres humanos enviariam naves celestiais, com velas adaptadas às brisas dos céus, cheias de exploradores que, dizia ele, não terão medo da vastidão do espaço.
Если мы не уничтожим сами себя, то в один прекрасный день отважимся отправиться к звездам.
Se não nos destruirmos a nós próprios, iremos um dia aventurar-nos às estrelas.
И в один прекрасный день он поднялся на склон и увидел, что всё его дерево сплошь покрыто цветами.
Um belo dia, subiu à montanha e viu que a árvore estava coberta de flor!
В один прекрасный день... я тебе сосватаю зашибенного парня, чтоб он тебя направил на истинный путь.
Num dia destes... Vou-te apresentar um homem de verdade... que te ensinará a colocar tuas prioridades em ordem.
Ну что ж, если кладешь голову в пасть льва, не стоит жаловаться если в один прекрасный день он ее откусит.
Quando alguém põe a cabeça dentro da boca do leão, não se pode queixar que ele um dia a arranque à dentada.
А может быть, в один прекрасный день, и ты тоже.
Bem, talvez algum dia, tu também.
Первоклассная медпомощь, немного удачи - и, может, в один прекрасный день Лио вернётся к тебе.
Talvez um dia com um pouco de sorte e com bons cuidados médicos, terás o Leo de volta.
Мысль, что в один прекрасный день меня... обнимут женские руки... и женские ноги.
Só a ideia de, talvez um dia, poder... ter os braços de uma mulher à volta de mim e as pernas dela à volta de mim.
В один прекрасный день сама буду играть в театре.
Eu sonhava em ir para o teatro um dia.
В один прекрасный день мы устраним всех ваших врагов.
Nesse dia, livrar-nos-emos de todos os seus inimigos.
Допустим, двое любят друг друга, вместе живут, и вдруг, в один прекрасный день, обнаруживают, что им не о чем разговаривать. - Ага...
2 pessoas apaixonam-se, vivem juntas e um dia acaba-se-lhes a conversa.
В один прекрасный день зайдет солнце и над моей властью, и взойдет твое солнце, солнце нового короля.
Um dia, Simba, o sol descerá sobre o meu reinado e, ao levantar-se, marcará o início do teu.
В один прекрасный день вы поженитесь.
Um dia, vocês vão casar-se.
Но если в один прекрасный день ты поймешь, что не можешь им доверять, что тогда?
Mas, se um dia descobrem que já não podem confiar neles o que fazem?
Утверждали, что в один прекрасный день ты станешь адмиралом.
Há quem diga que será Almirante um dia.
Ничего, в один прекрасный день ты обнаружишь, что влюбился.
Um dia destes, vais apaixonar-te por uma.
Но я могу лишь молиться, что в один прекрасный день ты излечишься от этого злосчастного заблуждения.
Mas só rezo para que algum dia se cure desse equívoco lamentável.
В один прекрасный день ты просыпаешься, и "увидимся как-нибудь".
E um dia, é tipo, acorda-se e : "Até um dia destes"!
А потом, в один прекрасный день, ты просыпаешься и говоришь : "да пошел он на хуй".
E um belo dia resolveste acordar e dizer, "Ele que se foda?"
- Да. Я за островом четыре месяца наблюдал, и в один прекрасный день открывается дверь коттеджа и выходит голенькая Джеки О.
Estive a vifgiara porcaria da ilha durante quatro eses, U dia, a porta da cabana abre-se e de lá sai a Jackie O, despida,
Пока в один прекрасный день не оказываешься на перепутье и, поскольку ты растерян, ты не думаешь. Ты теряешь себя.
Até que um dia chegamos a um cruzamento e porque estamos distraídos, não estamos a pensar.
И затем, в один прекрасный день... когда ты будешь готов, может быть, ты закончишь его.
E então, um dia quando estiveres pronto, talvez o acabes.
Клянусь, в один прекрасный день ты станешь адвокатом.
Juro que um dia ainda vais ser advogado.
Сегодня он меня победил, но в один прекрасный день я потребую реванша.
Distanciou-se de mim muito bem.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
E numa agradável tarde de Verão, com os seus estudantes ansiosos pelo fim duma das suas infindáveis lições, teve uma revelação que iria alterar radicalmente, o futuro da Astronomia e do mundo.
Он просто ослабит его к следующему разу, когда он заболеет, и в один прекрасный день его унесёт какое-нибудь совсем лёгкое недомогание.
Um dia, qualquer pequena coisa acabará com ele.
Правда о наших способностях всегда выясняется в один прекрасный день. Ужасная мысль, не так ли?
A verdade quanto ás nossas capa - - cidades acaba sempre emergindo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]