В тебе traduction Portugais
30,479 traduction parallèle
Ты хотела, чтобы я оставался в тебе.
Querias-me dentro de ti.
Но кое-что в тебе меня раздражает.
Mas há algo em si que me incomoda.
М : Дело не в тебе.
- Isto não é sobre ti.
Да. М : Я вижу в тебе эти качества однажды будут.
Vi essas qualidades em si no dia em que entrou.
Я сотню часов тебе в лицо смотрел, вид был жжуткий, ты так кусалась.
Passei, sabe Deus, quantas horas a olhar para a tua maldita cara, quase toda desfigurada, e sempre a tentar morder-me.
Масонство сильно в тебе, Гиббс.
A força da alvenaria está forte em ti, Gibbs.
( Ура! ) Дело не в тебе.
Não, não és tu.
Да, именно это тебе и советуют в учебниках, но любой травматолог скажет тебе, что без стернотомии это не сработает.
Isso é o que os livros ensinam, mas os cirurgiões de trauma sabem que é preciso uma esternotomia.
Тебе плохо потому что в последнее время ты был с ним любезен.
- É o Nathan? Sentes-te mal por estares a ser simpático com ele ultimamente.
Ну, спасибо тебе больше, что включил меня в эту огромную, невидимую перемену.
Bem, muito obrigado por envolver-me nesta grande mudança invencível tua.
Ну, да, в смысле, тебе легко говорить.
Bem, sim, digo, é fácil para si o dizer, correto?
Я был немного не в себе из-за переезда, пытался дозвониться тебе, но ты не отвечала.
! Ela não digeriu bem a cena da mudança. Eu tentei telefonar-te, mas tu não atendes.
Милая, однажды я куплю тебе лучшую стиральную машину в мире.
Querida, um dia, compro-te a melhor máquina de lavar do mundo.
И тебе ничего не достанется, и тебе придется жить в коробке.
- Vais ter de viver num caixote.
Если когда-нибудь в своей жизни ты найдешь способ показать кому-то такую же доброту, которую показали тебе твои родители, то, пожалуй, это будет лучший для меня подарок.
Se nalguma altura da tua vida tiveres hipótese de mostrar a alguém a mesma bondade que os teus pais te mostraram, essa será a melhor prenda que poderás dar-me.
Это... на самом деле, это было как-то в "Мэнни", но тебе нужно быть поосторожней, потому что к концу второго сезона мы были помолвлены, так что... О, хорошо.
Aliás, isto aconteceu uma vez no "The Man-ny", mas cuidado, pois ficámos noivos no final da segunda temporada.
Так как большинство наших зрителей не верит в демоническую одержимость, не могла бы ты помочь мне... помочь нам... понять, через что тебе пришлось пройти?
Já que a maioria do público não acredita em possessão demoníaca, pode ajudar-me, ajudar-nos, a entender por aquilo que passou?
Дело не в тебе.
Isto não é sobre ti.
Тебе знакомо выражение, что в мире нет плохого пиара?
Conheces a expressão "Má publicidade não existe"?
Мне нужно всадить пулю тебе в лоб, пока я не умер.
- O que eu quero... é meter-te uma bala na cabeça antes de eu morrer.
Закопался в чертежах, пока я отвинчивал этот винтик, обрушивая леса тебе на голову, голову, голову, п-п-п-папа?
Mergulhado nessas plantas enquanto eu soltava aquela porca, e mandei todos aquelas andaimes abaixo, abaixo, Abaixo, pa.., pa..., pai?
Послушай, я знаю, что тебе это в новинку, но...
Olha, sei que isto ainda é novo, Rags, mas...
В смысле, мне кажется, что ты не можешь осознать, что мне нравятся женщины, что я с тобой флиртую. Ты не понимаешь, зато хорошо понимаю я. Я понимаю, а это значит либо тебе не нравятся женщины, и весь мир сошёл с ума, потому что я знаю, либо тебе не нравлюсь я, и я напридумывала себе невесть что.
Parece que não reparou que gosto de mulheres, estou a fazer-me a si, não está a entender, e eu sou muito boa nisso, tenho paleio, e ou não gosta de mulheres, e o mundo enlouqueceu, porque eu sei que gosta,
В программе нет никаких просчётов, и это полное неуважение к тебе.
Não há nada de errado com o programa e é uma falta de respeito para contigo.
С каких пор тебе нужна помощь в выяснении чего-либо, Эбби?
Desde quando é que precisas de ajuda para localizar alguma coisa, Abby?
Слушай, я должна тебе сказать. В этой квартире было совершено убийство.
Olha, preciso de dizer-te, ocorreu um assassínio no apartamento.
Итак, я – твой лучший друг в этом здании, потому что только я могу предложить тебе сделку.
Uma testemunha federal, morta em Washington. A TRAKZER passou a nacional. E a taxa de mortalidade aumentou.
Эта карта предоставит тебе доступ ко всем системам в этой комнате.
- O quê? - No teu caso. Na carrinha de vigilância disseste que...
Кстати, если он переедет в квартиру напротив, Леондард может хранить вещи, которые тебе не нравятся в комнате Шелдона.
Se ele mudar-se para sempre, o quarto do Sheldon pode tornar-se num armazém.
Тебе следует включить её в список дел, которые предстоит уладить.
Pode querer anotar isso na sua lista de coisas a fazer.
Я молюсь в надежде на свою семью, родных и друзей, и всех усопших, известных только тебе.
Rezo pela minha familia, parentes e amigos e por todos os mortos conhecidos apenas por Ti.
Теперь я могу внести вклад в борьбу против Империи, спасибо тебе.
- Sabes, é graças a ti. que tive a hipótese de fazer a diferença contra o Império.
Взываю к тебе в час нужды...
Peço que me dês força neste momento...
Тебе нужно возвращаться в Каттегат, пока никто не заметил твое отсутствие...
Tens de regressar a Kattegat antes que a tua ausência seja notada, mas...
Как тебе вообще пришла в голову идея сотрудничества с Ролло?
Como pudeste pensar que podias fazer acordos com o Rollo?
Тебе придется пройти через довольно опасные воды, сюда, в Бискайский залив, который печально известен своими штормами и неспокойными морями.
Terás de navegar por águas perigosas, até à Baía da Biscaia, aqui, também conhecida pelas suas tempestades e mares violentos.
Знаешь, Шелдон, Вместо зацикливания на том, что есть у Берта, тебе стоит ценить все хорошее в своей жизни.
Sheldon, em vez de te prenderes ao que o Bert tem, deverias apreciar as coisas boas da tua vida.
Я надеялся, что если признаюсь тебе в своей слабости, это как-то облегчит бремя.
Esperava que admitindo a minha fraqueza para contigo, eu ficaria aliviado.
Он играл в покер с сэром Исааком... Тебе все равно.
Ele jogou poker com o Sir Isaac, e tu não queres saber.
Себастьян, если ты собираешься спать в бывшей комнате Ли, то почему бы тебе просто не переехать туда?
Sebastian, se vais dormir no antigo quarto da Leigh, porque não te mudas para lá?
Все в порядке. Тебе не обязательно говорить.
Tudo bem, não tens de falar.
Миранда хотела сказать тебе лично, но у нее произошла непредвиденные обстоятельства. И в то же время мы получили приказ отозвать тебя с задания.
A Miranda ia dizer-te pessoalmente, mas teve uma emergência, e já estávamos a organizar tudo para saíres da missão.
Если тебе нужно время, чтобы разобраться в себе - пожалуйста.
Se precisas de tempo para pensar bem na vida, força.
И в обмен на помощь я обещал отдать тебе ключ, что висит у Бонни на шее, чтобы ты мог вернуть его своему клиенту.
Pela sua ajuda, prometo dar-lhe a chave que a Bonnie tem ao pescoço, para o cliente.
Если тебе предназначен лишь один человек в мире, и ты его потерял, значит ли это, что остаток жизни надо прожить в одиночестве?
Se só há uma pessoa para nós no mundo e a perdemos, significa que temos de passar o resto da vida sozinhos?
Ты - животное. Тебе самое место в клетке.
Tu és um animal e o teu lugar é numa jaula.
Тебе пришло в голову, что если я не испугался Лагерты, то испугаюсь тебя?
Achas mesmo que se não tenho medo de Lagertha, teria medo de ti?
Мои сыновья знают, что я прибыл в Уэссекс, к тебе.
Os meus filhos sabem que vim a Wessex para vos ver.
У моего сына шансы в жизни выпали какие и тебе, но его выбор привёл его в тюрьму.
Meu filho teve algumas das mesmas chances que você, e agora vai para a prisão.
Вообще-то нет, просто я не думаю, что тебе нужно физическое напоминание об игре, в которую ты так и на научился выигрывать.
- Não. Só achei que não querias um lembrete físico de um jogo que nunca conseguiste ganhar.
Если как в трёхмерные шахматы, то тебе не хватает длины, ширины и глубины.
Se é como o teu jogo de xadrez 3-D, então está sem largura, altura nem profundidade.
в тебе есть что 77
в тебе что 47
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
в тебе что 47
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252